Властное желание
Шрифт:
— А как насчет того, чтобы я поставил тебя на каминную полку и время от времени снимал, чтобы с тобой позабавиться?
Минна, улыбнувшись, отправилась в спальню. Она вовсе не возражала против такой перспективы.
Солтер уже почти закончил повязывать галстук, когда услышал резкий стук тростью в дверь. Он открыл ее.
— Лорд Бенсонхерст! Не ожидал вас увидеть.
— Я пришел в неподходящее время?
— Нет-нет. Пожалуйста, входите.
Солтер сделал шаг в сторону, пропуская Бенсонхерста. Он ожидал, что за лордом последует какой-нибудь помощник или секретарь, но больше никого
Несмотря на почтенный возраст, лорд был бодр и энергичен, как молодой человек. Он обладал высоким ростом и стройной фигурой, в которой чувствовались уверенность и сила.
Седые бакенбарды на щеках были под стать седым волосам на голове. Его движения отличались элегантностью, когда он снимал шляпу и перчатки.
— Прошу прощения, что явился к вам без предупреждения, но я очень обеспокоен делом, связанным с убийством моего помощника. — Лорд Бенсонхерст обладал внушительным голосом — достаточно громким для парламента и достаточно дипломатичным для премьер-министра. — Я хотел встретиться с вами в полицейском участке, но ваши люди сказали, что вы там сегодня не появитесь.
— Да, сэр. Согласно вашей просьбе я занимаюсь этим делом самостоятельно. Я оставил моего подчиненного констебля Долтона, на дежурстве в моем отделении.
— Что вам удалось выяснить? — спросил Бенсонхерст, элегантно садясь на диван.
— Довольно многое, — ответил Солтер, садясь напротив лорда в кресло. — Мне пока неизвестно, кто убил лорда Прескотта, но думаю, теперь стало ясно, почему он был убит.
Лорд Бенсонхерст вопросительно приподнял свои седые брови:
— В самом деле?
— Да. В сейфе лорда Прескотта я обнаружил многочисленные бумаги, которые позволяют понять причину, по которой он был убит. Возможно, вам будет интересно узнать, что ваш помощник глубоко погряз в долгах.
— Это неудивительно, — сказал, усмехнувшись, Бенсонхерст. — Этот человек был закоренелым азартным игроком. Значительную часть средств он приобрел за игорным столом. Ему дьявольски везло в картах. Но дьявол часто меняет фаворитов, и удача в конце концов покинула его.
Лорд извлек из кармана золотую табакерку и поднес щепотку табака к своему носу.
— Значит, вы полагаете, что Прескотта убил человек, которому он задолжал деньги?
— Я не исключаю эту версию, сэр, но другая кажется более правдоподобной. — Солтер сунул руку в карман своей куртки и достал бархатный мешочек. — Я думаю, что скорее он был убит из-за этого.
Солтер перевернул мешочек и высыпал на стол драгоценные камни.
— Потрясающе! — воскликнул лорд Бенсонхерст, беря в руки большой голубой сапфир. — Где, черт возьми, он приобрел эти драгоценности?
Солтер сосредоточил свой взгляд на пожилом мужчине.
— Я надеялся, что вы сможете ответить на этот вопрос.
Бенсонхерст недоуменно посмотрел на Солтера.
— Судя по бумагам, обнаруженным в его сейфе, — продолжил Солтер, — можно предположить, что у него не было достаточно денег, чтобы оплатить долги. Но с другой стороны, обладая такими драгоценностями, он мог покрыть свои долги сотню раз. Как он смог приобрести
— Почему вы думаете, что мне известен ответ на этот вопрос?
— Будучи вашим помощником, сэр, Прескотт имел, как и вы, контакт с высокопоставленными иностранными представителями, послами и правителями. Может быть, он украл эти драгоценные камни у кого-нибудь из них?
Лорд Бенсонхерст сдвинул брови:
— Возможно, но маловероятно. Вы полагаете, что Прескотт вытаскивал их кошельки, как какой-нибудь карманный вор?
— Нет, сэр, я…
— Думаю, этот человек был достаточно щепетильным.
— Да, сэр. Я просто стараюсь понять, как он мог приобрести эти драгоценности.
— Если бы они пропали у одного из гостей нашей страны, вы не думаете, что я узнал бы об этом?
Взгляд лорда Бенсонхерста сделался ледяным, и Солтер почувствовал, что в нем таится угроза.
— Да, сэр, конечно.
— Почему полицейские всегда ищут грязь там, где ее нет? Возможно, Прескотт не имел бесчестных намерений. Возможно, его попросили сохранить эти камни для кого-то. Ведь он не продал их, не так ли?
— Вероятно, у него не было такой возможности, сэр.
Лорд Бенсонхерст еще больше нахмурился:
— Могу сказать определенно, констебль, что Родерик Прескотт не мог украсть эти камни у кого-либо из представителей других стран в Лондоне. И почему вы думаете, что эти драгоценности имеют отношение к иностранным высокопоставленным лицам? Может быть, они принадлежали какой-нибудь богатой вдове или кому-то еще?
— Происхождение этих камней убеждает меня, что они принадлежали одному из тех людей, с кем вам приходится контактировать.
— Происхождение? Какое происхождение?
— У меня есть сведения из надежного источника о том, что эти драгоценные камни взяты из тиары, привезенной иностранным представителем.
— Из какого источника получены эти сведения?
Солтер встал.
— От нее.
Лорд Бенсонхерст повернулся в направлении взгляда Солтера.
Минна, расправив платье, вошла в гостиную. На ней был также ярко-голубой жакет из блестящей ткани, который придавал ей нарядный вид. Она была одета красиво, но старомодно. Оборки жакета сзади свисали над широкой юбкой, для которой, как подозревала Минна, предполагался еще и кринолин. Слава Богу, миссис Тилбери его не предложила.
— Лорд Бенсонхерст, позвольте представить вам мисс Минну Холлидей. Минна, это Александр Бенсонхерст, лорд-мэр Лондона.
— Очень приятно, — сказала Минна, сделав реверанс.
— Взаимно, мисс Холлидей. Садитесь, пожалуйста.
В этот момент миссис Тилбери внесла поднос с чаем и печеньями. Минна взялась разливать чай, и пожилая женщина тихо удалилась.
— Констебль говорит, что вы знаете происхождение этих камней. Может быть, вы будете столь любезны и просветите меня?
— Конечно, — сказала Минна, передавая лорду Бенсонхерсту дымящуюся чашку. — Мой отец ювелир. У него было процветающее предприятие на Фулсом-стрит. Эти драгоценные камни, вставленные в тиару, поступили в его магазин три месяца назад. Ничего прекрасней я никогда прежде не видела. Это была экзотическая вещь, привезенная из Индии или Бирмы, более похожая на корону, чем просто на тиару.