Влияние женщины
Шрифт:
– Ну, конечно. Именно поэтому ты похитил меня днем из кабинета, правда?
Он усмехнулся.
– Жаль, что ты не видела выражение своего лица, когда я появился в дверях, и ты поняла, что твое время закончилось.
Ребекка оперлась на его грудь и положила подбородок на скрещенные руки.
– На самом деле я подумала, что это очень романтично.
– Неплохо для парня, которому не везло с женщинами, а?
– Очень даже неплохо, – согласилась Ребекка.
Она провела ладонью по животу Кайла
– Ну, а теперь, – оживился Кайл, укладывая ее на спину и накрывая собой, – я покажу, что такое романтика с моей точки зрения. И не только ты умеешь с ловкостью обращаться со мной, как болтают все на работе, но и я могу с тобой управиться.
Свадебный прием устроили в доме Стокбриджей. Несмотря на заверения Кайла, что он обо всем позаботился, Ребекка носилась как безумная несколько дней, остававшихся до грандиозного события. Очень трудно прирожденному менеджеру позволить кому-то еще руководить чем-либо настолько важным.
– Ты уверен, что поставщики провизии разбираются в шампанском? – как-то спросила она.
– Я уверен, что они получили четкий приказ, – легко парировал Кайл.
– Нам не нужен дешевый вариант. Только не для твоих соседей и друзей.
– Прекрати волноваться об имидже Стокбриджей. Благодаря тебе он уже провалился в преисподнюю.
– Кайл, качество шампанского очень важно.
– Я даю тебе личную гарантию, что все будет по высшему разряду.
Ребекка внезапно усмехнулась.
– Что-то здесь не так: не слышу, как ты ревешь по поводу цены на хорошее шампанское.
– Для этой свадьбы – все только самое лучшее, – торжественно пообещал Кайл.
– Только особенное? – поддразнила она.
– Этот брак продлится до конца наших жизней. Так что вполне можно сделать все правильно.
Так все и получилось. В конце концов она стояла во внутреннем дворике, окруженная всеми, кто жил в радиусе ста километров. Выбранное Кайлом платье оказалось простым и элегантным. Она чувствовала себя в нем как королева. Оркестр на удивление слаженно исполнял западные народные мелодии, обеспечивая гостей живой захватывающей танцевальной музыкой. Выездное обслуживание из ближайшего городка превзошло себя, обилие яств просто поражало, шампанское текло рекой. И все венчал огромный многоярусный свадебный торт.
– Ну, и как тебе кажется? – самодовольно осведомился Кайл, сумевший на несколько минут сбежать от гостей, чтобы побыть рядом с собственной невестой. – Неплохо, а?
– Я сражена, – честно ответила Ребекка. – Я сама не смогла бы организовать все лучше. Как ты справился со всем этим за такое короткое время?
– Я обнаружил в себе врожденный талант делегировать полномочия, – признался Кайл.
– Ага! Наконец-то правда выплыла наружу. И кому ты делегировал ответственность
– Не бери в голову, – небрежно бросил Кайл и по-хозяйски улыбнулся ей. – Наслаждаетесь, миссис Стокбридж?
– Несомненно, мистер Стокбридж. – Она уставилась на него сияющими глазами. – А ты?
– Полагаю, вечеринка удалась. Но я с нетерпением жду гораздо большего наслаждения сегодня вечером. А пока лучше потанцуем.
Он схватил за ее руку и повел к небольшой площадке, отведенной для танцев.
– Прекрасно, – ворчала Ребекка, стараясь не отставать от него, – но к чему такая спешка?
– Мне надо избавиться от избытка энергии, – объяснил Кайл, кружа ее в вальсе. – Чего можно добиться либо танцем с тобой, либо отнести тебя в спальню и немедленно приступить к медовому месяцу.
Ребекка усмехнулась, чувствуя тепло в глубине тела.
– Подумай, как будут потрясены гости.
– Очень сомневаюсь. Люди здесь всегда ожидают скандала от Стокбриджа. – Кайл прервался, пристальный взгляд внезапно остановился на чем-то позади нее. – Или от Балларда.
Ребекка оглянулась через плечо.
– О, прекрасно. Дарла и Глен здесь. Я уж начала гадать, что их задержало.
Знакомая рябь заинтересованности пробежала по толпе: Глен Баллард с женой явились на прием.
– Не волнуйся. Если Баллард затеет скандал, я сверну ему шею, – небрежно пообещал Кайл, кружа Ребекку в очередном па.
– Не слишком увлекайся такой перспективой. Глен не станет устраивать сцену, и, если ты подтолкнешь его, клянусь, я тебя просто задушу.
Кайл оскорблено взглянул на нее.
– Я не собираюсь провоцировать ссору на собственной свадьбе.
– Почему нет? – поинтересовался Глен за его спиной, – ты же устроил скандал на моей. Добрый вечер, миссис Стокбридж. Поздравляю, наконец вы сумели захомутать это злобное животное.
– Спасибо, Глен. – Ребекка вежливо склонила голову, пока Кайл неохотно отпускал ее. – Это была трудная работа, но, чувствую, результат того стоил. Привет, Дарла. Вы случайно не тот человек, кто помог Кайлу подготовить этот прием?
Дарла смущенно усмехнулась.
– Как вы догадались?
– Чувствуется женская рука, – призналась Ребекка.
Кайл застонал.
– Спасибо за разрушение моего образа, Дарла. Я почти убедил ее, что организовал это мероприятие благодаря блестящему планированию и административным способностям.
– И когда бы ты смог это сделать? Ты носился по Денверу, пытаясь уговорить ее выйти за тебя замуж, – возразила Дарла.
– Я поражен, что у него все получилось, – заявил Глен. – Да и вы, Бекки, сразили меня наповал. Как вы позволили такому парню, как Стокбридж, убедить вас выйти за него?
– Думай, что говоришь, Баллард, – спокойно предупредил Кайл.