Влюбленные
Шрифт:
— Всегда, — твердо ответила она.
— Кстати, когда он появился здесь в первый раз?..
— Летом две тысячи девятого. Грант тогда только что родился, а Джереми был в Афганистане. Я провела на берегу все лето, и хотя папа старался приезжать ко мне почаще, мне все равно было одиноко. Должно быть, поэтому мы и подружились с Берни, ведь он тоже был один. Он говорил — у него недавно умерла жена и он ужасно по ней тоскует…
— Он так сказал, но это вовсе не означает, что Флора действительно умерла. Кстати, этот лже-Берни не показывал тебе никаких фотографий своей горячо любимой женушки?
— Нет.
— А Джереми когда-нибудь встречался с Берни?
— Нет. Даже после того, как Джереми вышел в отставку, он бывал здесь редко — говорил, его не отпускают с работы. Правда, один раз он все-таки приехал на несколько дней. Я тогда пригласила Берни поужинать с нами, но он отказался — сказал, что не хочет нам мешать и отнимать у нас время, которое мы могли бы провести вдвоем.
— Он отказался, потому что боялся — ты можешь заметить их сходство.
— Ну, это вряд ли. — Амелия покачала головой. — Я очень внимательно рассматривала фотографию Карла на объявлении о его розыске, но не увидела ничего общего.
— Мне их сходство тоже не бросилось в глаза, — добавил Доусон. — Этот Берни… он меня как будто заколдовал. Мне он казался обычным старичком, довольно приятным, кстати…
— Не казните себя, — сказал Хедли. — Фото на сайте ФБР изначально было не слишком качественным, к тому же оно было сделано почти сорок лет назад. Карл тогда только начинал свой преступный путь. Вполне естественно, что теперь он выглядит иначе.
— Ну да, ему же, наверное, уже за семьдесят, — согласился Доусон. — Морщины, пигментные пятна, волосы поредели и поседели, ноги отказывают… Правда, хромоту можно и симулировать, однако за столько лет Карл вполне мог заработать артрит или ревматизм. — Он на секунду задумался. — В ту ночь, когда начался шторм и я заехал за ним, чтобы пригласить к себе, я заметил, что глаза у него покраснели и он их постоянно трет. Тогда я решил, что, быть может, я его разбудил, но сейчас мне кажется, Берни вел себя как человек, который постоянно пользуется контактными линзами и снимает их только на ночь. Не знаю, как у него со зрением, — быть может, к старости он действительно стал немного близорук, — но ведь с помощью контактных линз можно изменить цвет глаз!
Хедли кивнул.
— Скорее всего, ты прав, — проговорил он и вновь повернулся к Амелии: — Берни и Джереми не хотели, чтобы ты увидела их одновременно, потому что боялись: ты можешь заметить между ними какое-то сходство, если не во внешности, то в манерах, жестах…
— Вы по-прежнему считаете, что Джереми знал, кто его отец и что он и Берни…
— …Действовали заодно? Я в этом убежден. Вспомни-ка, Берни поселился по соседству примерно в то время, когда твой брак начал разваливаться. Вряд ли это совпадение… Да, я знаю, что Джереми в это время служил в Афганистане, — добавил Хедли, жестом остановив Амелию, которая собиралась ему возразить. — Но и это тоже можно легко объяснить. Берни приехал сюда, чтобы присматривать за тобой и… за своими внуками.
— Я прожила одна целый год. Берни был рядом со мной только летом.
— Но ведь когда ты живешь в Саванне, твоя жизнь более упорядоченна, — вставил Доусон, развивая мысль Хедли. — Твое расписание определяется твоей работой в музее, необходимостью возить детей на занятия и так далее. Ты встречаешься с одними и теми же людьми, бываешь в одних и тех же местах,
— Он прав, — кивнул Хедли. — В городе ты связана повседневной рутиной, тогда как на острове у тебя больше свободы, больше возможностей…
— Возможностей? — Амелия усмехнулась. — Это каких же?
— Любых. Например, ты можешь провести ночь в доме твоего соседа…
Эти слова заставили Амелию замолчать и опустить глаза. Доусон же, напротив, мгновенно вскипел.
— Такер, должно быть, получил уйму удовольствия, рассказывая тебе об этом, — заметил он едко.
— Зато ты ничего мне не рассказал.
— Да тут и рассказывать нечего. Амелия… и дети ночевали у меня только потому, что на острове отключилось электричество, а у меня в доме был автономный генератор.
— Да, Такер мне так и сказал — мол, пока они были у тебя в доме, ты упомянул про свой генератор не меньше двадцати раз. — Хедли посмотрел сначала на своего крестника, потом на Амелию, которая так и сидела потупившись. — Да мне, собственно говоря, все равно, — добавил он. — В конце концов, вы оба взрослые люди и сами решаете, что вам делать. Но выглядело это как…
— Этот Такер — просто сукин сын! Если он сам может думать только об одном, это вовсе не значит…
— Нет, Доусон, я имел в виду вовсе не его, а Джереми и Карла. Что могли подумать они… Впрочем, к этому мы еще вернемся, а сейчас я бы хотел продолжить…
Однако прежде чем продолжить, Хедли сделал несколько глотков кофе, и Доусон воспользовался паузой, чтобы хотя бы взглядом попросить у Амелии прощения. Несмотря на все усилия, им так и не удалось никого убедить в том, что ту злополучную ночь они провели исключительно целомудренно.
— Так вот, ближе к утру мне доложили, что местная полиция обнаружила «Карамельку». Она была пришвартована у общественного причала на острове Тайби, который, как вам обоим известно, расположен в устье реки Саванна. Сам я не успел туда съездить, но меня заверили, что Джереми выбрал самое подходящее место. Публика там в основном случайная, одни лодки приходят, другие уходят, поэтому никто не обращает внимания на то, что творится вокруг. Ну и главное — оттуда рукой подать до Сент-Нельды, так что Джереми было очень удобно наблюдать за Амелией и детьми, которые, как я понял, много времени проводили на пляже. Он просто вставал на якорь и следил за ними в бинокль или подзорную трубу. Кстати, впервые «Карамельку» заметили на Тайби утром в понедельник — сразу после… шторма.
— Вы говорите так, словно абсолютно уверены, что это был именно Джереми, а не кто-то другой, — заметила Амелия.
— Кнуц отправил на «Карамельку» двух своих самых опытных ребят. Я думаю, со временем они сумеют прояснить этот вопрос, хотя уже сейчас нам кое-что известно. Эксперты, обследовавшие катер, установили, что все поверхности как в каютах, так и на палубе были тщательно обработаны бытовым хлорным отбеливателем. По-моему, это весьма красноречивый факт. Иными словами, либо владельцем катера является неизвестно куда девавшийся законопослушный бородатый толстяк, который к тому же почему-то очень боится инфекции, либо Джереми специально позаботился о том, чтобы уничтожить следы на случай, если полиции все же удастся отыскать «Карамельку» среди других судов, пришвартованных у общественного причала, и связать ее с убийством на Сент-Нельде.
Элита элит
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Офицер-разведки
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
