Вниз по темной реке
Шрифт:
— Как он выглядел?
— Э-э… — Белл насупился, силясь припомнить. — Лет тридцати, волосы темные. Ростом невысок. — Он приложил ладонь к середине своей грудной клетки. — В кепи.
На человека, замеченного около конюшни, нападавший, судя по описанию, никак не походил.
— Он что-нибудь говорил?
— Во всяком случае, я не слыхал. Может, ей что-то и сказал.
— Вы привели в тот вечер кого-то из женщин сюда, в приют?
— Двух девушек, — мотнул головой Белл.
— Они все еще здесь?
— Одна
— Спасибо за рассказ, — поблагодарил я Белла.
Тот дотронулся до края воображаемой шляпы и вышел из кабинета.
— Хороший человек, — сказал я, и мать Луиза согласно кивнула.
— Все мы — Божьи дети, и все несем в сердцах своих добро, инспектор.
— Все ли? — Я не смог сдержать некоторого скепсиса.
— Да, все, — твердо ответила монахиня.
Сделав еще несколько пометок, я убрал записную книжку.
— Еще один вопрос: бывало ли, что миссис Манро ссорилась с отцом по причинам, не относящимся к ее занятию?
— Не припомню такого, — невозмутимо ответила мать Луиза.
Монахиня явно лгала, и я взял паузу, однако глаз она не опустила.
Черт бы побрал Винсента с его предостережениями…
— Мать Луиза, миссис Манро — не первая жертва, на которую напал разыскиваемый нами человек. Были еще две девушки, и обе погибли.
Монахиня задержала дыхание и вновь мелко перекрестилась.
— Мы опасаемся, что он снова нападет на след Шарлотты. Даже если этого не случится, бог весть, сколько еще женщин пострадает от его руки. Вы что-то недоговариваете. Возможно, как раз этого мне и недостает, чтобы встать на пути убийцы.
— Шарлотта сказала мне кое-что по секрету, и я ее не подведу, — вздернула подбородок мать Луиза. — Не привыкла выдавать доверенные мне тайны.
— Ведь миссис Манро обязательно воспользовалась бы возможностью спасти других женщин, разве не так? — разочарованно заворочался я на своем стуле. — Уверен, она сделала бы все, что в ее силах.
В глазах монахини промелькнуло то ли сомнение, то ли сожаление, и все же она покачала головой.
— Вам придется дождаться, когда она сама вам все расскажет.
— К тому времени может умереть еще одна девушка!
Я бесцеремонно давил на ее чувство ответственности, однако мать Луиза видела меня насквозь. Ее глаза вспыхнули, хотя голос не дрогнул:
— Господь не оставит вас в ваших попытках найти виновного, инспектор.
Выйдя на улицу, я услышал за спиной хриплый шепот:
— Инспектор…
Под деревом стоял Белл, тревожно оглядываясь на двери дома призрения.
—
— Слышал, вы расспрашивали матушку об отце миссис Манро.
— Расспрашивал, а что?
— Мать Луиза дала слово, а я-то — нет. Ведь человек не должен кривить душой, правда?
— Конечно, мистер Белл.
— Было дело, однажды я солгал. — Садовник покрутил в руках лопату так же легко, как я кручу в пальцах вилку. — Миссис Манро говорила, что ее отец тоже соврал, поклявшись на Библии, и разрушил жизнь одной бедной девушки. Так что миссис Манро учила меня: правду следует говорить всегда, а не тогда, когда хочется.
— Соврал, поклявшись на Библии? — переспросил я.
— Мать Луиза как-то раз брала меня на судебное заседание и тоже клялась на Библии. Только она говорила правду.
— Когда это случилось? И когда миссис Манро рассказала вам о проступке отца?
— Довольно давно… э-э-э… точно не помню, — испуганно ответил Белл.
Садовнику было непросто говорить с инспектором полиции, и я положил руку ему на плечо.
— Вы мне очень помогли. Не сомневаюсь, что миссис Манро будет вам чрезвычайно признательна.
Лицо Белла разгладилось. Я ступил за ворота, слыша за спиной его немелодичный свист, перемежаемый скрежетом вонзаемой в землю лопаты.
Интересно, о чем солгал Форсайт? Что такого он сказал, если, по словам садовника, умудрился разрушить чью-то жизнь? Учитывая деятельность миссис Манро, наверняка суд был связан с судьбой одной из уличных шлюх. Вот только что на этом процессе делал доктор?
Намерение порыскать по Уайтчепелу в поисках Ната Маклафлина после разговора с садовником пропало без следа. Неплохо бы сейчас встретиться с рыжеволосой служанкой.
Оставшуюся часть дня и весь вечер я провел неподалеку от дома Форсайтов, дожидаясь, пока рыжая девушка выйдет на улицу. Да пусть хоть кто-нибудь выйдет! Однако двери ни разу не открылись, хотя за оконными занавесками передвигались смутные тени.
ГЛАВА 34
На следующее утро, надвинув шляпу поглубже, я вновь занял свою наблюдательную позицию со стороны черного хода.
Так прошло три часа. В дом Форсайтов то и дело что-то доставляли. Удивительно, сколько нужно всякой всячины, чтобы вести домашнее хозяйство. Молоко, бакалея, пакеты, завернутые в коричневую бумагу, телеграммы… Я раз за разом поглядывал на окна. Невидимые пальцы слегка отодвинули занавеску и снова ее задернули. Кто стоял за тем окном? Интересно, где находится комната миссис Манро?
В конце концов ожидание меня утомило, и я решился постучать в заднюю дверь. С утра я стал уже шестым посетителем, подошедшим к черному ходу. Запыхавшись и утирая пот со лба, дверь отворила низенькая розовощекая девушка.