Во имя любви к Магии
Шрифт:
– Видели бы вы, что он сделал с людоедом, когда вернулся, - сказала Сэр Элеонора.
– Я и не знал, что топор можно так глубоко вонзить.., - сказал Сэр Гильям.
– Давайте присядем, - сказал Артур.
Мы все сели за Круглый стол. Королю и его рыцарям потребовалось время, чтобы устроиться, потому что сидеть в полном вооружении оказалось делом сложным и несколько шумным. Я только порадовался, что стулья выдержали нагрузку. Аманда терпеливо сидела, сложив руки на столе. Я посмотрел на Мерлина, чтобы узнать, присоединится ли он к нам, но он был полностью
– Мы в доспехах, потому что Камелоту угрожает реальная и неминуемая опасность, и, к сожалению, большинство моих рыцарей сейчас в отъезде. В походах, или выгоняют троллей из-под мостов, или заняты своими делами. Сомневаюсь, что это совпадение. Он сделал паузу и пристально посмотрел на Аманду.
– Я надеялся, что вы окажетесь здесь и поможете нам решить нашу проблему.
– Боюсь, что нет, - любезно ответила она.
– И всё же вы здесь, - сказала Элеонора.
– Являетесь в Камелот, как птица с дурным предзнаменованием, с неизвестной никому из нас спутником.
– Вы должны извинить Эль, - сказал Сэр Гильям.
– Она весьма прямолинейна.
– Как стрела в глаз, - сказал Сэр Лланфайр.
– Лучшее место для этого, - сказала Элеонора.
– Я ручаюсь за Джека, - сказала Аманда.
– Тогда больше ничего не нужно говорить. Артур повысил голос, не оборачиваясь.
– Выходи вперёд, Верховный Колдун. Объясни моим почётным гостям опасность нашего нынешнего положения.
Мерлин перекинул свой кубик Рубика через плечо, и тот исчез в воздухе. Он одёрнул манжеты, суетливо поправил жилет и только после этого, ссутулившись, подошёл к нам. Он не сел, а лишь хмуро посмотрел на рыцарей, как лектор, выступающий перед более чем обычно многолюдной аудиторией. У меня сложилось впечатление, что рыцари к этому привыкли.
– Когда я был молодым колдуном, обучавшимся своему ремеслу, я исходил всю землю вдоль и поперёк, - рассказывал Мерлин.
– Выискивал секреты и запретные знания и разносил радость повсюду, где бы я ни был. Он обвёл взглядом стол, проверяя, не хочет ли кто-нибудь возразить, а затем продолжил.
– Однажды я случайно наткнулся на двух поразительно крупных драконов, которые терроризировали Северный Райдинг. Они наводили ужас на города, сжигали поселения и, как правило, пожирали людей, домашний скот и всё остальное, что не убегало достаточно быстро. Никто не знал, как их остановить, и мне пришлось принять меры.
– Я уговорил двух драконов войти в большую подземную пещеру, рассказав им об огромном сокровище, а затем обманом заставил их поссориться из-за того, чей это клад. Пока они возились друг с другом, я выскользнул и вызвал лавину, чтобы запечатать вход. На этом всё должно было закончиться.
– Но, похоже, тупые твари наконец перестали сражаться и объединились, чтобы вырваться из пещеры. Теперь они направляются сюда, чтобы сжечь Камелот и помочиться
– Мы должны справиться с двумя драконами, - бодро сказал Сэр Гильям.
– В конце концов, мы превосходим их числом.
– Это будет интересным испытанием на ловкость и смелость, - заметил Сэр Лланфайр.
– При условии, что мы не поджаримся в своих доспехах.
Обращаясь к королю, Сэр Элеонора старалась не смотреть на Мерлина.
– Драконы летят к Камелоту только потому, что здесь находится колдун. Если бы он ускакал на быстроногом коне, которого, я уверена, кто-нибудь с радостью предоставит, драконы последовали бы за ним, и невинным обитателям этого Замка больше не угрожала бы никакая опасность.
– Ты ведь знаешь, что я стою прямо здесь, - мягко сказал Мерлин.
– Я слышу каждое твоё слово.
– Прекрасно, - ответила Сэр Элеонора.
– Как быстро ты сможешь собрать вещи?
– Мерлин вызвался уйти, как только узнал, что драконы уже в пути, - сурово сказал Артур.
– Я приказал ему остаться. Камелот обязан своим существованием мудрости Верховного Колдуна. Он один из нас, и мы будем на его стороне перед лицом любой угрозы.
– Конечно, Сир, - сказала Сэр Элеонора.
– Чего бы нам это ни стоило…
– Именно так!
– бодро сказал Король.
– Кроме того, нам не помешает ненадолго выбраться из Замка, подышать свежим воздухом и как в старину сразиться с драконами.
Сэр Лланфайр приподнял светлую бровь.
– Как мы понимаем, вы намерены сражаться вместе с нами, Сир?
– Чертовски верно, - сказал Артур.
– Я не пропущу веселья.
Рыцари посмотрели друг на друга. Они не выглядели счастливыми. Даже Сэр Брендан в своём пустом доспехе…
– Если мы позволим, чтобы с вами что-нибудь случилось, Королева прикажет заключить нас в доспехи и бросить в выгребные ямы, - сказала Сэр Элеонора.
– А сейчас они действительно полны нечистот, - сказал Сэр Гильям.
– Вы знаете, что она запретила бы это, Сир, - сказал Сэр Лланфайр.
– Тогда хорошо, что она занята в госпитале, - бодро сказал Артур.
– К тому времени, когда какой-нибудь болтун доберётся до неё, всё будет кончено.
– Это очень плохая идея, Сир, - сказал Сэр Гильям.
Артур посмотрел на него.
– Кто Король?
– Я живу, чтобы служить, - хмуро ответил Сэр Гильям.
Сэр Элеонора вздохнула.
– Всё будет хорошо, не иначе…
Артур повернулся к Мерлину.
– Ты уверен, что с этими существами невозможно договориться?
– Они не слишком сообразительны, даже для драконов, - сказал Мерлин.
– Но они определённо достаточно умны, чтобы никогда больше не слушать людей. Они придут сюда, чтобы убить не только меня, но и всех, кто мог услышать об их глупом поведении. У драконов есть своя гордость, и они всегда были склонны к мести.
– Тогда у нас нет другого выбора, кроме как убить их, - сказал Артур. Он улыбнулся мне.
– А потом мы сможем собрать их внутренности для лекарств.