Во мраке Готэма
Шрифт:
Но одна вещь точно связывала окровавленную одежду с моим делом: отрывной корешок от билета, найденный в кармане брюк. На нём стояла дата, седьмое ноября. Обратный билет из Добсона, штат Нью-Йорк.
– Как мы можем быть уверены, что эта одежда связана с убийцей Сары Уингейт? – уточнил Алистер.
– А мы и не уверены, - ответил я. – Но каковы шансы, что в день убийства Сары кто-то иной, а не её убийца, возвращался из Добсона на Центральный Вокзал, таща с собой сумку с окровавленным оружием и одеждой? Да, это возможно.
– Точно так же, как обстоятельства указывали на Фромли в качестве убийцы, - сухо заметил Алистер.
– Ну да, - согласился я. – Предположения – это не твёрдые улики. Но иногда они – всё, что у нас есть. И когда мы соединяем их в последовательную цепь событий, они могут оказаться очень убедительными.
– Где были найдены вещи? – спросил Алистер, когда мы спустились в вестибюль и ждали, пока швейцар остановит для нас повозку. Изабелла шла позади нас, вертя в руках огромный зонтик, который ей, похоже, не понадобится.
Хоть день и оставался серым и пасмурным, утренний ливень прекратился.
– Уборщик нашёл их в мусорной корзине в северных пристройках депо, - ответил я и поправился: - То есть, вокзала.
Недавно Центральное Депо было переименовано, и, как и большинство людей, я ещё не привык к новому названию. Здание находилось на ремонте уже несколько лет.
Сначала к нему пристроили три этажа и обновили фасад.
А теперь строительство обещало быть ещё более амбициозным: к северу от 42-ой улицы собирались разрушить, по меньшей мере, сотню зданий, чтобы проложить подземный тоннель на Парк-Авеню.
И в центре этого хаоса мы и очутились.
– А он огромный, - сказала Изабелла. – Гораздо больше, чем я представляла себе по заметкам в газетах.
– И грязный, - пробормотал Алистер, стряхивая с плеча превосходного шерстяного пальто золу.
Они были правы.
Перед нами открылся вид, сверхъестественным образом связывающий природу и промышленность. Лабиринты железных путей, поезда и строительное оборудование были едва различимы за завесой дыма и гари.
Я видел, как Алистер с Изабеллой прикрыли лица платками, чтобы защититься от загрязнённого воздуха.
У меня же проблем с дыханием не было, но вот грохот и шум – совсем другое дело. Я подозревал, что лязг металлических рельс, которые сваривали рабочие, будет звенеть у меня в ушах ещё несколько часов после того, как я отсюда уйду.
Из завесы дыма к нам вышел высокий человек.
– Вы - Зиль?
Я не мог разобрать, кто это, и видел только чёрное пальто.
– Да, - прокричал я в ответ. Мой голос звучал непривычно хрипло из-за раздражавшего горла смога.
– Малвани говорил, что вы придёте. Идёмте за мной.
Он двинулся мимо вагонов и путей, и мы медленно пошли за ним, внимательно глядя под ноги. Алистер помогал Изабелле, высоко приподнявшей юбку и пробиравшейся через грязь и скользкие
– Это Уилл Портер, - произнёс мужчина в чёрном пальто, - уборщик, который нашёл вещи, на которые вы хотите взглянуть. Я должен забрать улики в участок, но у вас есть пару минут для их изучения. Если у вас появятся вопросы, я буду возле девятого пути.
Он развернулся и ушёл. Я не узнал его имя и даже не рассмотрел толком его лицо.
Уилл Портер был худым, сгорбленным мужчиной с морщинистой кожей.
Он подозрительно уставился на нас и удивлённо приподнял брови, заметив Изабеллу, но никак это не прокомментировал.
– У вас ко мне вопросы? – спросил он, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. – Мне нужно ещё вернуться к работе.
Я тоже не был заинтересован в долгих разговорах с ним.
– Расскажите, как вы нашли эти вещи.
Учитывая грязь, гарь и копоть, окружавшие нас, я не мог понять, как этот человек вообще смог заметить тут что-то необычное.
– Ну, - он потоптался на месте и ответил: - Это произошло, когда я возвращался в комнату с мусоросжигательной печью. Тогда я её и увидел. Я засовывал в огонь мусор, когда заметил набитую вещами дорожную сумку. Я открыл её, и на самом верху лежала дамская сумочка. Мне стало любопытно, что в ней.
Он посмотрел на нас: спросим ли мы про его истинные намерения. Я тотчас понял, что он собирался сделать, и решил пропустить эту часть разговора.
Без всяких сомнений мужчина надеялся найти в сумочке деньги и поэтому решил внимательно её рассмотреть. Я не стал спрашивать, нашёл ли он там что-либо. Пусть он лучше спокойно ответит на более важные вопросы.
– Продолжайте, - сказал я.
– Я заметил на сумочке странное пятно.
Он запнулся, а затем продолжил:
– Это заставило меня посмотреть, что ещё там лежит. Я увидел внутри шапку и железную трубу, завёрнутую в какую-ту женскую юбку, всю заляпанную кровью. Вот тогда я и понял, что пятно на сумочке – тоже кровь. Я испугался и вызвал полицию.
– А остальная одежда?
Он покачал головой.
– Можете посмотреть. Она вся там. Я больше ничего не трогал. После того, как я увидел на женской нижней юбке пятна крови, то испугался, что где-то поблизости может лежать труп. Поэтому я позвал полицейских, и они уже разобрали оставшиеся вещи.
– Всё там? – спросил Алистер.
– Да, в комнате с печью, - Уилл показал на лестницу за его спиной с левой стороны.
Я жестом попросил Алистера подождать.
– А вы помните, где именно нашли дорожную сумку? – я окинул взглядом весь железнодорожный двор. Площадь была немалой.
– Видите шесть баков вдоль восточной стены? Вот там? Я нашёл её в одном из них, - ответил Уилл. – И мне ещё надо разобраться вот с теми, - ткнул он пальцем в противоположную сторону двора, - как только вы со мной договорите.