Волчья звезда
Шрифт:
— Ладно. Как ты собираешься выманить ее оттуда?
Он задумался.
— Там только Барсук? Больше никого?
— Почему — никого? Там все его жены. Где же им еще быть?
— Можно попытаться пустить туда снотворный газ, — сказал он, — остался еще баллончик.
— Последний?
— Да.
Я пожала плечами. В конце концов, это были его Предметы и он волен распоряжаться ими как хочет.
— Может, — сказал он нерешительно, — нам удастся отыскать что-то из того оборудования, что они у нас забрали? Если они еще не разгрузили телеги…
— Телеги наверняка охраняются лучше женщин. У нас мало времени,
Он сказал:
— Ничего. Дотащим. Она же придет в себя — рано или поздно. Можно попробовать уйти по воде.
— Нам так и так придется уходить по воде. В степи они нас быстро настигнут.
Он, наконец, заткнулся и мы стали пробираться к шатру Барсука — тот был меньше, чем женский шатер, но наверняка более добротный. Он стоял у самой воды — слабый ветер доносил запах зеленой гнили — не резкий, сухой запах сохнущих на солнце водорослей, как на морском побережье, а липкий, гнилой. Лягушки орали так, что заглушали все остальные звуки — мы подобрались совсем близко никем не замеченные.
Там, внутри, тоже горел светильник — в слабом свете, пробивающемся наружу, было видно, что шатер и впрямь роскошный — полог был украшен узорами и бахромой; причудливые зигзаги на ткани в полумраке казались черными.
Улисс нерешительно замер и я шепотом спросила:
— Чего ты ждешь?
— Жду, когда он погасит светильник.
— Он его не погасит.
— Если они увидят баллончик, кто-нибудь может успеть выскочить наружу. Поднимут тревогу…
Вроде, он начинал соображать, но, по-моему, слишком поздно.
— Ну, значит, мы убьем того, кто выскочит.
Держи нож наготове, вот и все.
Он уже начал расстегивать сумку, чтобы достать этот свой баллончик, как вдруг в шатре что-то произошло. Раздался глухой шум, словно что-то шлепнулось на устланный коврами пол, потом вопль — даже не вопль, скрежет, кричал не человек, а раненое животное, или хуже того — так мог кричать неодушевленный Предмет, будь у него голос… Улисс напрягся рядом со мной, открыл рот, чтобы что-то сказать, но голос его потонул в общем хоре — теперь это были вполне человеческие голоса", там, в шатре что есть мочи кричали и визжали женщины.
Я понимала, что нам надо уходить как можно скорее — не уходить, бежать; что бы там ни произошло, они поднимут на ноги весь лагерь. Но тут полог отки-нулся и в проеме появилась темная мужская фигура это бъш Барсук; он выскочил из шатра в чем мать родила, но в руках он сжимал лук. Кочевник скорее окажется без штанов, чем без оружия.
Терять было нечего, и я завизжала:
— Бей!
И, пока Улисс топтался на месте, прыгнула на кочевого, выставив перед собой нож. Он не ожидал нападения, и руки у него были заняты, и вообще он был не в себе — совсем близко от своего лица я увидела белые, остановившиеся, расширенные глаза. Но он тут же пришел в себя — во всяком случае для того, чтобы успеть увернуться и нож скользнул по предплечью, оставив черную вскрывшуюся рану. Я ударила его коленом в пах, но не сильно, потому что не сумела размахнуться, и он, вывернувшись, отбросил лук и ухватил меня за запястья. Я вцепилась ему в руку зубами, болтаясь на ней, как водяная крыса — только тут Улисс опомнился и, подскочив,
Зато в лагере услышали вопли — я увидела, как факелы и фонари задвигались, забегали меж телегами, точно сами собой ожившие костры.
Шатер тоже трясся и дергался, точно живой — кто-то там, внутри, слепо колотился о стенки, пытаясь выбраться. Светильник задрожал и погас, видимо, его в суматохе опрокинули.
Я так и стояла над телом кочевого, тяжело дыша, не понимая, что происходит, Улисс дернул меня за руку.
— Скорее.
Он тащил меня к воде, я не особенно упиралась, но все же сказала:
— Может, она сумеет выскочить?
— Кто? — крикнул он на бегу.
— Диана же…
Он покачал головой, глаза у него сделались как у мертвого.
— Нет, — сказал он, — поздно. Мы опоздали.
— Да что же там произошло?
Мы уже выбрались на отмель. Воды здесь было по щиколотку — если они решат пустить по следу собак, река все смоет.
Он сказал:
— Неважно. Но у нас есть немного времени. Сначала они займутся тем, что в шатре. А когда… словом, какое-то время им будет не до нас. Потом-то, когда они найдут часовых, да и этого тоже, они сообразят, что здесь кто-то побывал, но это уже ближе к рассвету. Ночью они не пойдут.
— Почему? Кочевые ночью видят не хуже, чем днем.
Он коротко сказал:
— Побоятся.
Вопли у нас за спиной усилились, несмотря на увеличившееся расстояние, теперь к женскому визгу примешались гортанные крики мужчин.
Там творилось что-то странное, я так и не понимала, что, но Улисс был прав — нас никто не преследовал. Они все сгрудились у шатра, факелы стекались к нему, точно огненная река, потом все превратилось в один большой факел — шатер пылал, точно стог сена, в который попала молния. Багровые отблески плясали на воде, ближайшие кусты ракитника озарились так, что было видно каждую ветку, но Улисс даже не обернулся.
Я сказала:
— Но там же Диана! Он устало сказал:
— Ее там уже не было.
И продолжал идти, не оглядываясь.
Над водой поплыли полосы тумана — сейчас, в свете дальнего пламени, они тоже казались багровыми, словно испускали свой собственный свет, лягушки умолкли, зато на дальней отмели, в зарослях тростника завозились, перекликаясь встревоженными голосами, устроившиеся на ночлег птицы. Что-то еще выплыло из тумана — большое, черное, дышащее, и сердце у меня ушло в пятки прежде, чем я поняла, что это пасущиеся на отмели лошади.
Я сказала:
— Не сюда. Табуны охраняются. Но было уже поздно — что-то еще двигалось к нам, разрывая полосы тумана.
Улисс шепотом спросил:
— Кто там? Человек?
Он паршиво видел в темноте — я никак не могла к этому привыкнуть. Я покачала головой.
— Это не человек. Это собаки. Только нам от этого лучше не будет.
Огромные лохматые собаки кочевых никогда не ходят с ними в набеги, но стада охраняют испокон веку и соображают ничем не хуже пастухов. Чужаков они не пропускают.