Вольный Флот 2. На дальних берегах
Шрифт:
Стукнув по рычагам Старпом, довольно усмехаясь, нашел в справочнике номер такси.
– Добрый день, мисс. Я хочу заказать кэб. К пагкаузу мистера Кирби на Карго-стрит. Как можно скорее. Спасибо. И вам всего хорошего…
...
Выйдя из кэба возле отеля, Старпом дождался, пока тот уедет, пересек площадь, вошел в здание театра и подошел к кассе.
– Сожалею, сэр, но представление уже началось, - развел руками кассир.
– Мне просто надо позвонить. У вас тут есть телефон?
– Да. В фойе с правой стороны.
–
– Разумеется.
Закинув в аппарат монетку и прикинув, что дал достаточно времени, чтобы ситуация «настоялась», Старпом набрал номер хозяина отеля.
– Аллоу… Милейший, дайте мне мистера Линдона. Я понимаю… Скажите, что его беспокоят из министерства, - на этот раз его голос был надменным и вальяжным, - Аллоу, мистер Линдон? Понимаю, что отрываю вас от гостей, но возникла неприятная ситуация, которая требует немедленного решения. В прессу просочились слухи о эмиссаре Доминса… Вы уже в курсе? Вам звонят журналисты? Я знаю, что в вашем отеле его нет. Но так считает пресса. Нет — это не выход. Так вы только подтвердите этот вздор. Любые опровержения они принимают за подтверждение своих догадок.
Давайте успокоимся — сейчас главное, чтобы улегся шум. Эмиссар прибыл инкогнито, дабы найти подрядчиков для крупного заказа. Это поможет нам загрузить наши верфи, но огласка, как вы понимаете, нежелательна. Предупредите управляющего, что скоро к ним приедет мой человек. Скажет, что от Джона Доу. Да — того самого. Ха-ха. Поселите его в какой-нибудь люкс, пусть отвлечет на себя внимание прессы. Он похож на доминца, знает язык — журналистам этого хватит. Будет гулять по городу, закажет себе костюм, билеты в театр… К тому времени, как в газетах поймут, что их водят за нос, мы уже уладим все дела. Что говорить журналистам? Ничего. Ни журналистам, ни кому бы то ни было еще. Вам нечего опровергать, вам нечего объяснять. Чем более дикие догадки они будут строить, тем глупее будут выглядеть в конце. Когда все закончится, я свяжусь с вами и мы решим вопрос с оплатой. Спасибо за понимание, мистер Линдон. Я вам буду очень обязан.
Довольно ухмыляясь, Старпом щелкнул по рычагам отбоя, подхватил свой дорожный чемодан и вернулся к кассиру.
– Скажите, любезнейший, меня попросили узнать, есть ли у вас билеты на Милину Гранди? Меня интересует ложа.
– К сожалению, сэр, все билеты раскупаются за несколько месяцев. Тем более в ложу. Это же, все таки, Милина Гранди!
– Понимаю, - Старпом выложил на край окошка крупную купюру придерживая её рукой, и подмигнул, - Скажите… А где госпожа Милина остановилась? Случайно не в отеле напротив?
– Не знаю, сэр… - ловко слизнув купюру, кассир выразительно кивнул, - И в любом случае нам категорически нельзя про это говорить.
– Жаль… Очень жаль…
– Да, сэр. Извините, что ничем не смог вам помочь.
…
Как и все оперные дивы, Милина обладала пышной фигурой. Запахнув халат, она удивленно уставилась на учтиво улыбающегося Старпома.
– Кто вы? И где Феликс?
– Ыа тыут гыспжа… - стоявший за спиной Старпома и зажимавший разбитый нос телохранитель махнул рукой, - Прстите, но ын ныстивл…
– Да. Приношу свои извинения, за то, что так с ним обошелся… - Виновато склонив голову,
– Вы побили моего телохранителя, чтобы извиниться за то, что побили моего телохранителя?
– Второй раз - да, как бы странно это не звучало.
– Второй раз?
– Первый раз он мешал мне пройти в номер. Очевидно, принял меня за одного из тех журналистов.
– О! Феликс!
– Внват, гспжа…
– Прошу вас извинить его. Эти репортеры и правда невыносимы! Хамы! Я то думала, что они интересуются мной, а они вьются вокруг какого-то типа из люкса дальше по коридору! Представляете! Он что! Интереснее чем я?
– Это вторая вещь, за которую мне надо извиниться, - улыбнулся Старпом, - Дело в том, что тип из люкса дальше по коридору - это я.
– Серьезно?! И кто же вы такой, что ради вас, они забыли обо мне?
– Если вы пригласите меня на чашечку кофе, я с радостью удовлетворю ваше любопытство?
– Серьезно?
– Милина с загадочной улыбкой смерила Старпома взглядом, - Только кофе и только любопытство?
– Если хочешь добиться большего - начинай с малого...
…
Покинув отель, Старпом доехал до портовых кварталов где вышел из кэба и неторопливо двинулся вниз по улице. Пара кравшихся за ним и усиленно делавших вид, что прогуливаются, репортеров его не волновала. Заметив его выходящим утром из номера Милины Гранди, они, теперь, таскались за ним по пятам, смешно теряясь и суетясь каждый раз, когда им казалось, что их заметили.
Больше волновало, что после поднятого шума, не появились преследователи по толковее, однако, остановившись у витрины, он заметил, краем глаза, идущего по другой стороне улицы неброско одетого господина. Тот не стал, как репортеры, крутится на месте, стараясь не глядеть в его сторону, а спокойно прошел чуть дальше и остановился на перекрестке, будто высматривая кэб. Потом посмотрел на часы, поднял ворот пальто, отпустил вновь двинувшегося Старпома вперед и спокойно зашагал следом, на следующем перекрестке передав цель своему коллеге.
Теперь все было в порядке — убедившись, что его перфоманс привлек внимание не только прессы, но и серьезных людей, Старпом, прошел до конца квартала и спустился в подвал, где располагался бар «Клевер и Подкова». Сидевшие внутри покосились, когда он проследовал мимо стойки к задней двери.
– Ты куда?
– довольно грубо поинтересовался бармен, - Хули тебе там надо?
– Хочу навестить старых друзей.
– У тебя там есть друзья?
– Прикинь…
Из-за столика рядом поднялись двое близнецов имевших не только одинаковые плотные фигуры, одинаковые пудовые кулаки, одинаковые мясистые бульдожьи рожи но, даже, одинаковые котелки, венчавшие головы, сидевшие на шее толще, чем сама башка.
– Тебе помочь, мистер?
– Выйти отсюда нахер, - закончил за брата второй.
– Вы все такие-же приветливые, как погляжу? Ты, кажется, Вилли, а ты, если мне не изменяет память, Билли.
– Вообще-то, наоборот.
– Не еби мне мозг, микроцефал, я вас никогда не путал.
– Мистер Умник?
– Вилли и Билли удивленно переглянулись, - Простите, мистер Умник — мы вас не узнали.
– Да — вы, кажется, в прошлый раз, были выше… - кивнул второй, - И у вас, кажется, не было руки.