Волшебный квартет
Шрифт:
— Все равно они здесь,— сказал Шишковатый.— Никуда они не ушли. Подстерегают нас.
— Скоро они не уйдут,— сказал Харкорт.— Они знают, что мы в ловушке.
— Можно попробовать пересидеть их,— сказал Шишковатый.— Рано или поздно им надоест.
— Рано или поздно у нас кончатся запасы еды,— возразил Харкорт.— С самого начала у нас их было не так уж много, а теперь прибавились еще три едока.
— В ручье есть рыба,— сказал Шишковатый.— Тут, пожалуй, найдется и дичь. Я видел несколько кроликов. Время от времени сюда могут забредать олени.
— Наступит день, когда нам придется прорываться отсюда с боем.
— Об этом нужно будет как следует подумать,— сказал Шишковатый.— Может быть, общими усилиями что-нибудь придумаем.
— Я не совсем понимаю, что происходит,— признался Харкорт.— Коробейник дал нам понять, что это место зачаровано, потому что здесь похоронен святой, который пытался изгнать Нечисть. Как по-твоему, может захоронение само по себе стать источником чар?
— Должен сказать,— ответил Шишковатый,— что я не так уж хорошо разбираюсь в чародействе. Но мне кажется, что одно только захоронение вряд ли может быть источником таких могучих чар, какие, по всей видимости, дают знать о себе здесь.
— Значит, чтобы навеки сохранить бренное тело нашего святого, это место должны были заколдовать несколько чародеев,— сказал Харкорт.— Или один, но необыкновенно одаренный.
— В свое время,— сказал Шишковатый,— в этой стране, наверное, было немало чародеев — и достойных уважения, и злонамеренных. И может быть, здесь все они объединили свои чары, чтобы воздать должное тому, кто был могущественнее их всех.
— Ты хочешь сказать, что этот святой мог быть чародеем?
— Нет, ничего подобного я не хочу сказать. Скорее всего, он был поистине святым. Только иногда мне кажется, что разница между святым и чародеем не так уж и велика.
— Иоланда сказала мне одну странную вещь,— заметил Харкорт.— Она сказала, что коробейник — чародей с очень скверной репутацией. Намекнула, что он гораздо могущественнее, чем старается казаться, и вынужден притворяться ничтожным, чтобы не привлекать лишнего внимания.
— На мой взгляд, этот чародей и впрямь не такая уж важная персона.
— Возможно, так он только маскируется,— возразил Харкорт.
— Может быть, но я бы на него много не поставил.
Сейчас, сидя у костра, Харкорт припомнил, что, когда они ходили по долине, он испытывал какое-то странное чувство. Вся эта местность казалась не вполне реальной. Там, за завесой тумана, где поджидала Нечисть, все было ясно и просто. Сюда Нечисть вступить не решалась, а под ногами даже не шуршали лежащие толстым ковром сухие листья. Пламя костра отчасти ослабляло ощущение нереальности, а освещенные им валуны и неподвижные фигуры горгулий, стоявших на часах, выглядели вполне реальными, так что странный мир этой долины как будто немного отступил, но отступил совсем недалеко, на какие-нибудь несколько шагов.
— Мне кажется, у нас две проблемы,— говорил тем временем Децим.— Точнее, одна проблема и один вопрос. Проблема в том, как нам отсюда выбраться. А вопрос в том,
— По справедливости, Чарлз,— сказал аббат,— теперь, пожалуй, пора им все сказать. Иоланда, я уверен, кое-что уже поняла, но ни Нэн, ни Децим...
— Да, ты прав,— согласился Харкорт.— Давай расскажи им все.
В самом деле, какой теперь смысл хранить тайну дальше? Иоланде, наверное, следовало бы знать ее с самого начала. А теперь, когда все они связаны круговой порукой, оказались в одной и той же ловушке, окруженные Нечистью, об их замысле должны знать и Нэн, и Децим, и, пожалуй, даже коробейник.
Аббат уселся поудобнее и приготовился рассказывать.
— Это длинная история,— заговорил он.— Я начну с самого начала, а вы понемногу поймете, в чем дело.
Как это похоже на Гая, подумал Харкорт. Начать с самого начала и раскручивать историю не спеша, чтобы ничего не упустить. Сам он, конечно, рассказал бы ту же историю совсем иначе. Впрочем, он не исключал, что у аббата получится лучше.
Все слушали аббата с большим вниманием, не шевелясь и не задавая вопросов. Рассказ длился невероятно долго — аббат не пренебрег ни одной мельчайшей подробностью.
— Вот как было дело,— сказал он в конце концов.— Теперь я рассказал вам все.
Некоторое время все сидели молча, потом Децим сказал:
— Насколько я понимаю, вы точно не знаете, где находится это поместье, в котором надеетесь найти призму, а возможно, и Элоизу.
— Мы знаем только одно,— ответил аббат.— Оно лежит где-то к западу отсюда и, видимо, не так уж далеко. Думаю, что совсем рядом.
— Да, в этом вся суть,— подтвердил Харкорт.— Оно не может быть далеко отсюда, но где именно, мы не знаем. А ты? — обратился он к коробейнику.— Ты не знаешь? Там, в своей пещере, ты рассказал нам очень мало, и почти все мы знали раньше...
— Ничем не могу вам помочь,— ответил коробейник.— Но возможно, кое-кто из присутствующих может.
— Кое-кто? Это ты про Нэн?
Нэн вскочила.
— Я ничего не знаю,— заявила она.— Я слышала про эту призму, но все, что сегодня рассказал нам аббат, для меня совершенная новость. Я и понятия не имела...
— Леди Маргарет,— тихо сказал коробейник,— не хотите ли вы покончить со своим маскарадом? Я уже несколько часов как понял, кто вы на самом деле. Ведь когда-то давным-давно я был с вами знаком. Вы помните, как мы познакомились?
— Помню,— ответила Нэн.— Это было на празднестве.
— Мы тогда говорили о чародействе. Уже тогда вы им очень интересовались. Все хотели обнаружить в нем какую-то логику.
— Верно,— подтвердила Нэн.— Но ты мне ничем не помог. Насколько я помню, ты только смеялся надо мной.
— Время от времени до меня доходили слухи,— сказал коробейник,— о полоумной ведьме, которая живет в лесу и лечит Нечисть. Мне и в голову не приходило, что это можете быть вы — прекрасная, обворожительная дама, с которой я давным-давно был слегка знаком.