Волшебный оазис
Шрифт:
Наконец, сумев выпрямиться, Сью немедленно приняла беспечный вид. Пригладила волосы и, беззаботно засмеявшись, весело откликнулась:
— Я в порядке! Но, думаю, дальше позволю вести вам! — И насмешливо добавила: — Вы же знаете пустыню гораздо лучше меня!
Убрав со лба волосы, Мэтт искоса посмотрел на нее и сухо согласился:
— Наверное, так будет лучше для нас обоих.
Чтобы перебраться на пассажирское место через него, Сью понадобилась бы всего секунда. Но, стараясь избежать дальнейшего сердцебиения,
Они остановились возле пальмовой рощи. Улыбаясь, несмотря на не лучшее расположение духа, Сью поздоровалась с компанией окруживших их полуголых детишек. Мэтт, с бесстрастным выражением точеного загорелого лица, взял ее за руку и повел мимо низких глинобитных домов, в тени которых копошились люди и кудахтали куры.
Мечеть стояла в конце узенькой улочки. Они обошли ее и направились к низкому полуразрушенному зданию, утопающему в тени и чем-то напоминающему французское кафе. Под его поблекшей вывеской стояла пара грязных столов. Около двери сидели на корточках какие-то оборванцы.
Мэтт провел Сью мимо этого сборища, поговорил с хозяином-арабом, и их проводили в маленький огороженный задний садик, по которому протекал тоненький ручеек. По стенам здания ползали маленькие ящерицы, а под узкими листьями эвкалиптов жужжали насекомые.
Им вынесли стол и два кресла. Мэтт расплатился за напитки. Сидя под деревьями, Сью немного расслабилась. Музыкальное жужжание действовало усыпляюще. Попробовав напиток, Сью нашла его приятным и освежающим.
— Это разбавленное вино — единственное, что можно здесь заказать приличного, — пояснил Мэтт. — Воде нельзя доверять, а вино дезинфицирует.
Немного поразмыслив, Сью поняла, что он говорит о напитке. Она снова окунулась в тишину и стала смотреть на зелень. Немного позже, почувствовав, что ей хочется поговорить, Сью допила вино, провела пальцем по стакану и равнодушным голосом спросила:
— И много еще времени займет у вас исследование верблюжьего пути?
— А что? — откинувшись на спинку кресла, усмехнулся Мэтт. — Соскучились по Лондону?
— Ни в коем случае. — Она сумела выдержать пронзительный взгляд голубых глаз, но усидеть на месте не смогла. В воздухе снова возникло какое-то странное напряжение.
Сью встала, отошла к дереву, растущему у ручья, и, заметив ироническую улыбку Мэтта, весело спросила:
— Вас это удивляет?
Он пожал плечами, наблюдая за ее реакцией на крохотного детеныша ящерицы, ползущего по стволу. Осторожно взяв рептилию, она посадила ее на свою рубашку.
— Я считал, что Лондон — самое привлекательное место для людей вашего возраста, — протянул Мэтт. — Город, который возбуждает!
— Возбуждает! — засмеялась Сью. — Работая у отца,
— И довольствуетесь этим?
Она проигнорировала его вопрос и подавила поднявшееся негодование, продолжая улыбаться ящерице, застывшей, как брошь, на кармане ее рубашки.
— Кто присматривает за магазином, когда вы уезжаете? — отпив вина, поинтересовался Мэтт.
— Лайонел, — ответила Сью. — Лайонел Ньюман. Старый друг отца. Наша квартира находится над магазином, он переезжает туда и присматривает.
— А штат у вас большой?
— Четыре помощника на полный рабочий день и несколько моих одноклассников на неполный рабочий день, — небрежно сообщила Сью.
— А где вы учились? — сверкнул голубыми глазами Мэтт и тоже поднялся с кресла. — Что вы заканчивали?
— Ничего, — пожала она плечами. — Я почти два года изучала дизайн, но бросила это, когда однажды вечером отец сказал мне, что отправляется в Италию. Я поехала с ним и с тех пор работаю в фирме закупщицей.
— То есть заключаете сделки с темными личностями на окраинных улицах и теряетесь в касбахах? — закуривая, съязвил Мэтт.
— Занятие не без приключений, — стараясь не показать своего раздражения, подтвердила Сью.
— И небезопасное для девушки! — отрезал Мэтт.
Невольно рассердившись, Сью вспыхнула, посмотрела ему прямо в глаза:
— Отец так не считает!
— Ваш отец слишком стар, чтобы понимать, что для вас хорошо, — резко заявил Мэтт.
— А почему вы так уверены в своей правоте? — парировала Сью. Они вернулись к прежнему противостоянию, и она почувствовала в себе уверенность.
— У меня старомодные понятия: женщины созданы для дома! — усмехнулся Мэтт.
— А все приключения достаются мужчинам, — парировала Сью. — Очень милое распределение!
— Мы лучше приспособлены к трудной жизни. — Он пожал плечами и криво улыбнулся.
— Я до сих пор не сталкивалась с жизненными трудностями и, надеюсь, не столкнусь с ними в будущем! — отрезала Сью.
При этих словах его голубые глаза загорелись.
— Кому принадлежала идея этого сумасшедшего путешествия? — спросил Мэтт, глубоко затягиваясь сигаретой.
— В основном отцу. — Сью вскинула подбородок. — Но, услышав об этом, я полностью его поддержала.
— И что у вас следующее на повестке дня? — по-прежнему разглядывая ее, усмехнулся он. — Покупка изделий из змеиной кожи в джунглях или что-нибудь другое?
— Почему бы нет? — У него же своя, организованная жизнь, не так ли? Сью не без горечи подумала о его красивой подруге в Алжире. Почему он возомнил, что имеет право распоряжаться ее жизнью? — Изделия из змеиной кожи очень популярны, — так же саркастически промурлыкала она. — Может быть, я могла бы проехаться за ними куда-нибудь в Конго или Индию.