Ворона и ее принц
Шрифт:
Я осталась сидеть на полу. Наверное, взгляд у меня был полный тоски.
— Ученица, соберись, — внезапно Дун Тай обратился ко мне совершенно неправильно. Чтобы я привыкала?
— Мм?
— Прибыл Сань Ланьши. Тот самый друг твоих родителей, чья поддержка очень поможет нам в борьбе с посланцами иноземного демона при дворе Повелителя Неба.
— Так быстро?! — Я подскочила на месте и нервно стиснула рукава ханьфу. — Да вы что, я не готова!
— Не беспокойся, детка, мы все продумали, — вмешалась бабушка Линь Бао. — Ты ведь спаслась
— Все это шито белыми нитками по красному шелку, — пробормотала я, внутренне удивившись, как китайская народная пословица повторяет русский фольклор, а главное, тому, как легко она выскочила из глубин моего подсознания. — Хотя бы до завтра подождать…
— Некогда, детка. — Бабушка (ой, мне же велено называть ее тетушкой!) Бао нахмурилась. — Мы получили тревожные вести из дворца императора.
— Новости? — переспросила я.
Что еще?
Волнение за Лань Шияна не прошло, скорее осело в глубине души царапающим осадком. Я почувствовала какую-то удушающую тоску: с одной проблемой не успеваю разобраться, а тут вал новых.
Я не заметила, когда тетушка Бао подошла ко мне, взяла за руку и покровительственно похлопала по тыльной стороне ладони:
— Не грусти, детка. Дурень проспится, в голове у него прояснится. Разберемся.
— Он натворит дел. — Я не могла объяснить, откуда во мне эта железобетонная непрошибаемая уверенность, граничащая с обреченностью.
— Ну…
Чего я не могу, так это сидеть под дверью его нового узилища и караулить.
— Учитель, пусть за ним приглядывают. И заприте понадежнее, пожалуйста.
— Положись на меня, ученица, — кивнул он.
Я благодарно кивнула: Дун Тай вполне мог отмахнуться от моих переживаний, а он пообещал принять меры. Да, ему тоже не нужно, чтобы седьмой принц ворвался во дворец и обвинил меня в самозванстве…
— Новости? — повторила я и потерла переносицу, словно жест мог помочь.
Ответить тетушка Бао не успела. Невесомо звякнула музыка ветра, дрогнул шелковый полог, и на пороге появился один из младших учеников секты.
— Докладываю: господин Сань здесь.
Глава 43
Учитель оживился, потер ладони, на его лице отразилось предвкушение. Почему-то они с бабушкой, то есть с тетушкой, надо привыкать ее так называть, переглянулись с видом заговорщиков. Я отчетливо поняла, что заговор касается меня, но в чем суть — не уловила.
— Скорее проси, не заставляй уважаемого господина стоять во дворе!
Шелковый полог колыхнулся, важный гость, услышав голос учителя, не стал дожидаться, когда мальчишка передаст приглашение.
— Дун Тай, что за чушь ты мне понаписал? Знай: я расследовал падение девочки Яо, она не могла выжить, ни единого шанса.
Господин Сань тяжелым шагом прошагал до середины зала, взгляд его был прикован к учителю.
Сложилось такое впечатление, будто рослый мужчина налетел на стену. Он так резко остановился, что все слои его ханьфу за ним не успели и еще долю секунды летели вперед.
Я молча смотрела на него и боялась, если честно, сказать хоть слово. Накатила паника. Я как никогда четко поняла, что вся эта затея с самозванством — полная глупость. Я переводчик, а не профессиональная актриса!
— А-Яо? — Голос гостя прозвучал так хрипло, будто его душили.
— Господин Сань. — Я сложила руки в традиционном приветствии и поклонилась. И не знаю, какой бес меня шилом в ребро ткнул. Или не в ребро, а ниже? Но я сделала шаг навстречу, улыбнулась, чувствуя, что мышцы лица слегка онемели и эта улыбка на редкость перекошенная. И сказала: — Дядюшка, два воробья в супе всегда лучше, чем один лебедь посреди чужого пруда, верно?
И чуть не зажмурилась от ужаса. Что несет мой язык?! При чем тут китайская пословица?!
— А-Яо, — беспомощно повторил он и вдруг рывком заключил меня в богатырские объятия. — Это правда ты… Но как?! Как? А я тебя искал, все говорило, что ты ушла от нас на перерождение. Я даже сжег для тебя целое состояние бумажных денег, а ты тут.
Он сдавил меня с такой силой, что я испугалась за собственные ребра.
— Дядюшка, — придушенно пискнула я.
— Прости, детка, вечно забываю, что ты как тростинка. — Господин Сань ослабил хватку, но рук не разжал, вместо этого поднял меня к потолку, еще и подбросил, как маленькую девочку.
Поймал, поставил на ноги.
— Дядюшка, — попыталась я в очередной раз.
Обращение вылетало из моего рта на удивление легко, а еще больше меня поражало, что я не чувствую опасности. В смысле, если такой богатырь поймет, что его дурят, он ведь и оплеуху может отвесить, даже не со зла, а на эмоциях. И улечу я от этой оплеухи прямиком на тот свет с переломом черепа. Но мне не страшно, наоборот, у меня ощущение, что господин Сань здесь за меня, чтобы поддержать, защитить…
Жестом остановив меня, господин Сань прошел к столу. Тетушка Бао незаметно подмигнула. Намек очевиден: самое время подать чай, причем сделать это надо правильно.
Эх, правильно так правильно. Руки между тем все делали сами. Нет, я тренировалась правильно заваривать чай по-китайски, эта церемония отличается от японской, и довольно заметно. У меня целый курс был по этикету, традициям и каллиграфии. И преподаватели в один голос говорили, что у меня ко всему талант, кроме владения кисточкой. Я будто бы вспоминала давно забытое, а не учила новое.
Но все равно, кто его знает, как именно это все делала Линь Яо? Даже внутри строго регламентированной церемонии полно личных нюансов. Как человек держит чайник, как подает крошечные пиалушки…