Воспитание драконов
Шрифт:
Уолтер поискал глазами полицейского, чтобы проверить его реакцию, но того нигде не было. Затем он оглянулся на Девина, но тот тоже исчез. Глаза Уолтера метались в поисках директора, пока он слушал продолжение.
— Женщина отказалась от медицинской помощи, — продолжал спасатель. — Ее доставят к месту падения, где она присоединится к поисковым отрядам.
Медлить было нельзя, но сможет ли он убедить полицейского, что Девин отправился убивать Бонни? Полиции было известно, что он пытался убить ее в Кастлвуде, но поверят ли они, что агент
Ага! Вон он! И с ним никого нет!
Уолтер заметил, что Девин медленно выкатывается с парковки в большом черном пикапе. Времени, чтобы все обдумать или искать мистера Гамильтона, не было. Он бросился к грузовику как раз тогда, когда тот сворачивал в поле, и вскочил в кузов, надеясь, что Девин не обратит внимания на толчок. Подумает, может быть, что под колесо подвернулась очередная колдобина, которыми изобиловала территория стоянки. Уолтер забился в угол, чтобы его не заметили в зеркале заднего вида.
Пока все идет нормально. Он едет дальше.
Уолтер вцепился в борт, чтобы меньше чувствовать тряску. Грузовик, наверное, был четырехприводной. Снег такому был нипочем, но Девин и управлял им точно танком, не обращая внимания на канавы и ухабы. Он мчался вперед на полной скорости, и Уолтера в кузове трясло и швыряло из стороны в сторону.
Через несколько минут начался подъем, но вскоре машина забуксовала, скользя по тающему снегу, и водитель заглушил двигатель. Уолтер, скорчившись в углу, услышал, как хлопнула дверь. Выждав пару минут, он выглянул из своего укрытия.
Девин с трудом карабкался в гору по узкой заснеженной тропе. Уолтер выбрался из кузова и последовал за ним. Хотя Девин быстро удалялся, это было на руку Уолтеру, который знал, что всегда сможет найти его по следам, и не хотел обнаружить себя, хрустя листьями у него за спиной.
Уолтер метался от дерева к дереву, прячась и ожидая, пока Девин скроется из вида за скалой или за холмом. После того как он остановился у толстого дуба в густой части леса, он потерял Девина. Он бросился вперед, рыская по снегу в поисках следов директора. Но восемь, по крайней мере, пар следов расходились во всех направлениях, и все они казались одинаково свежими. От досады Уолтер пнул снег ногой, подняв бурю из блестящих снежинок. Ждать было нельзя. Оставалось идти наугад.
— Проснись, Бонни. Уже утро.
— А? Что? — Бонни, зевая, обернулась на голос. — Ах, доброе утро, Билли.
В их шалаше было довольно темно, но она разглядела лицо Билли, усталое и грязное, но все же посвежевшее с прошлого вечера. Она сладко улыбнулась:
— Ну, ты готов к встрече нового дня?
— Да. Мне не терпится найти маму и папу.
Бонни расправила крылья, раскрыв их кокон и обнажив их перед сиянием утреннего солнца. Вокруг раскинулось блестящее сверкающее одеяло из снега. Ее глаза упивались его красотой.
—
Билли встал, размял ноги, раскидывал листья их гнезда.
— Чудесное, но холодное. — Он протянул руку, чтобы помочь ей встать. — Давай поднимайся. Нам нужно идти.
Бонни ухватилась за его руку и попробовала встать, но ее правое колено снова забастовало.
— Охх! — Она стояла, балансируя на одной левой ноге и крепко держась за руку Билли, чтобы не упасть. Билли осторожно усадил ее обратно. — Мое колено совершенно не гнется. Я не смогу спуститься вниз, особенно по снегу.
Стиснув один кулак и возведя глаза к небу, Билли издал вздох отчаяния.
— А лететь-то ты хоть можешь?
— Хорошая мысль. — Бонни протянула ему руку. — Помоги мне.
Он снова поднял ее, и она, стоя на одной ноге, замахала крыльями. Затем, морщась от боли, она поднялась над землей, сначала на дюйм или два, потом на целый фут, но упада обратно на свою здоровую ногу и уцепилась за Билли.
— Левое крыло уже не так болит, но пока слишком слабое. Я могла бы взлететь, но продержаться в воздухе дольше минуты у меня не получится. — Бонни опустила на землю правую ногу и выпустила руку Билли. Даже стоять ей было больно.
Билли уперся руками в бедра и нахмурился.
— Посмотри на себя. Ты едва стоишь. Я не могу тебя здесь бросить одну.
— Почему? У меня есть крылья. Я не замерзну, пока ты вернешься.
— Прямо не знаю. Я думаю… — Билли вдруг резко повернулся. — Что это было?
Бонни прислушалась, склонив голову набок:
— Это мотор гудит.
Билли бросился к поваленному дереву неподалеку, вскочил на ствол, поднялся на цыпочки, стараясь увидеть поверх верхушек деревьев.
— Это, кажется, вертолет! Нас, наверное, ищут!
Бонни закрутила головой по сторонам. Из-за своего больного колена она не решалась обернуться.
— Где он шумит?
Билли указал на густую рощу высоких дубов выше по склону:
— Наверху!
Он спрыгнул со своего насеста и помог Бонни усесться обратно под дерево, где они провели ночь.
— Хорошо. Ты подожди меня здесь, а я попробую найти вертолет. — Билли встал и внимательно огляделся. — Вон там. — Он указал на высокое гнилое дерево футах в тридцати. — Вот по этой коряге я тебя потом и найду. Она такая высокая, что, наверное, ее видно отовсюду. Если я вскоре не вернусь, то ты сможешь взлететь на дерево и подать сигнал вертолету?
Бонни вздохнула:
— Взлечу, если нужно будет.
Билли попятился на несколько шагов, выставив вперед ладони, будто уговаривал маленького ребенка ненадолго остаться одному.
— Ладно. Я вернусь. Я обещаю.
И он убежал, скользя по снежному уклону. Не прошло и нескольких секунд, а он скрылся в лесу.
Бонни подтянула колени к груди и стала вслушиваться в слабый рокот далекого вертолета.
Да, это точно где-то выше. Но Билли должен его найти.