Воспитанник орков. Книга вторая
Шрифт:
— Куда идти? — деловито поинтересовался парень, понявший, чего от него хотят главные люди города. — В Скаллен?
— Ну, в Скаллен идти смысла нет, — сказал Беньямин. — В Скаллене наше положение известно. Надо, чтобы ты пошел к своим соплеменникам. Прости, — поправился комендант, — я хотел сказать, к твоим воспитателям.
Несколько месяцев назад Данута бы задело слово «соплеменники», применительно к оркам, а теперь он лишь улыбнулся.
Беньямин, между тем, продолжал:
— Данут, я очень надеюсь, что все сложилось благополучно и твои друзья вернулись домой. Что не пройдет и недели,
Гном важно кивнул и изрек:
— Да, работа в этом направлении ведется.
Сказав это, гном смежил веки и задремал.
— Но, ты сам понимаешь, мы должны просчитать и другую ситуацию, — продолжил Беньямин. — Если случилось самое худшее, и «флейту» Шумбатара перехватили норги, как твои ... э—э друзья узнают, что мы заключили союз?
— И сам понимаешь, больше послать некого. Нужен человек, которому орки верят. Это раз. Во-вторых, этот человек должен быть способен пройти по лесам и болотам. Ну, а в-третьих, это должен быть человек, достаточно влиятельный не только у орков, но и у нас, в Тангейне.
— Это я влиятельный? — искренне удивился Данут.
— Ну, а кто же более влиятельный, нежели человек, поспособствовавший союзу орков и нашего города?
— А также друг гворнов, — сказал гном, неожиданно открывший глаза.
— Добавлю, что вы еще и муж самой богатой женщины в нашем городе, — лукаво усмехнулся Беньямин. — У нас, почему—то, до сих пор богатство играет большую роль в определении статуса человека. Видите, господин Таггерт, все сошлось именно на вас.
— Когда отправляться? — спросил Данут.
— Чем раньше, тем лучше, — ответил Гилберт. — А еще лучше, сегодняшней ночью. Забежишь на часок домой, с женой попрощаешься, возьмешь, что тебе понадобится. Ты парень опытный, учить не надо. Ну, а я тебе тем временем проводника толкового подберу.
— А от меня для вас будет подарок, — добавил гном. — Только, в сторонку отойдемте.
Уведя парня в сторону, мэтр Балейн вытащил из-под мантии некий предмет, по размеру и форме напоминавший футляр для подзорной трубы, но металлический.
— Вот, смотрите, юноша, здесь все очень просто. Надо только...
Глава 5. Курбада из рода Фроглингов
Гилберт, как и договаривались, ждал Данута возле ворот, обращенных к лесу. Их почему—то именовали «Печальными вратами». Откуда взялось такое название, никто толком не знал. Одни говорили, что в незапамятные времена, когда вместо города здесь был маленький рыбацкий поселок, на этом месте померла с горя молодая рыбачка, не дождавшись любимого с моря. А ее парень (или муж, кто теперь ведает?), на самом-то деле спасся чудесным образом, приходил сюда и очень печалился. Другие спорили, утверждая, что название появилось уже в те годы, когда Тангейн стал городом, а на этом месте казнили невинного человека. Потом, когда узнали, что он был ни в чем не виноват, долго печалились и порешили, что казни здесь устраивать не станут. Так, или иначе, но правду все равно теперь не отыскать, зато название осталось. А как же воротам, которых в городе добрых восемь штук, оставаться без названия? Как бы, например,
Рядом с начальником разведки переминается с ноги на ногу не то молодой человек, не то зрелый мужчина. Бывают такие «вечные мальчики», что лет до сорока—пятидесяти выглядят как подростки, а потом резко стареют.
Ко всему прочему проводник — ну, а кто это еще мог быть? — выглядел несколько странно. Ростом на голову ниже Данута, зато в плечах раза в два шире, с длинными руками, свисавшими едва ли не ниже колен и узкой талией, отчего верхняя часть тела выглядела почти треугольной. За плечами мешок, почти такой же, как у него самого, с притороченным лабрисом. Однако! Если проводник умеет обращаться с лабрисом — снимаем шляпу! Самому Дануту умение обращаться с двусторонним топором давалось неважно.
— Твой проводник, зовут Курбада, — представил Гилберт широкоплечего.
— Из рода Фроглингов, — хмуро уточнил проводник.
— Курбада из рода Фроглингов, — послушно повторил Гилберт.
— Приветствую тебя, Курбада из рода Фроглингов, — поприветствовал Данут.
Курбада, не ответив на приветствие, смерил оценивающим взглядом будущего спутника, обошел его кругом, коснулся мешка, висевшего за плечами и, к которому были приторочены меч, лук с десятком стрел. Чужое оружие без разрешения он трогать не стал, зато запустил руку между спиной парня и мешком. Хмыкнул что-то невразумительное, потом потребовал:
— Попрыгай.
Данут не стал препираться, а пару раз подпрыгнул. Греметь в мешке было нечему. Запасные наконечники для стрел завернуты в кусок кожи, подарок гномов тоже, а котелок лежит сверху, прямо на кусках сала и мяса, обернутых промасленной тканью. Все остальное прикреплено поверх вещмешка. Есть еще кое-что металлическое по-мелочи, вроде иголок и рыболовных крючков, но о них можно даже не заикаться.
— А меч в лесу зачем?— поинтересовался проводник. — У тебя же топорик есть.
Походный топор Данута выглядел жалким по сравнении с лабрисом Курбады, но как же в лесу без топора?
— Ну, мало ли, — уклончиво отозвался Данут. — Ветка по дороге попадется, за топором будет лень лезть, так я ее мечом отрублю. А можно еще лучинки нащепать, если костер станем разводить.
— А лук? Ты что, на охоту собрался?
— Вот, представь себе, на нас ночью волки нападут, а я из лука буду шишки сбивать!
— Шишки?
— Ага. Будем в волков шишки кидать, отобьемся!
— Годен! — расхохотался Курбада, похлопав по плечу Данута.
«Ну, ничего себе!» — слегка обалдел Данут, напрягая плечо и спину, чтобы не пошатнуться. А ведь кто—то, от такого шлепка может и на задницу сесть.
— Хочешь меня о чем—то спросить? — поинтересовался проводник.
— Хочу. Мне к тебе все время так и обращаться — Курбада из рода Фроглингов, или можно короче?
— Можно Курбада, — буркнул проводник. Повернувшись к Гилберту, спросил: — Ты чего не сказал, что парень бывалый? Я уж решил, что ты в гонцы какого—то маменькина сынка отрядил. А у него все, как положено — и одет, как надо, мешок не хлябает, мягкое к спине прилегает. И лук не для баловства — вон, мозоль на пальце от тетивы. И вопросы правильные задает.
Вампиры девичьих грез. Тетралогия. Город над бездной
Вампиры девичьих грез
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
