Война Алой и Белой розы
Шрифт:
Трейнор сам им пользовался, когда ему, как и маленькой беглянке, вовсе не хотелось вступать в разговоры со сторожем. Трейнор вышел за ворота, пристально вгляделся в склоны, покрытые лугами, внимательно посмотрел на поле, бросил беглый взгляд в сторону ручья, бодро бежавшего у мельницы. Он остановился, задумался. Закрыв за собой ворота, Трейнор осторожно пошёл вдоль стены, сделал крут и вернулся к парадному входу. При свете луны тени причудливо вытягивались вдоль дороги, а пыль светилась словно серебром. Было абсолютно безветренно, и листья свисали до самой земли, будто тяжёлые камни. Остановившись под густыми кронами вязов, Трейнор взглянул наверх. Вокруг было тихо. Постояв немного, Трейнор ухватился за кривой сук почти над самой землёй — когда-то его обрубили, и теперь ветви от него шли во все стороны, создавая какой-то фантастический рисунок. Трейнор подтянулся, стал на сук обеими ногами и поднял голову. Сверху доносилось
— Госпожа Мэг, — мягко произнёс он. — Маленькая леди, вам нельзя здесь оставаться. Спускайтесь, я помогу вам.
Трейнор протянул руку. Его глаза уже привыкли к темноте, поэтому он сразу разглядел девочку, которая, как белка, сидела на толстой ветке. Она склонилась вниз, достала до его руки, в этот момент на лицо её упал лунный свет.
— Я видела, что ты приехал, Грегори, — прошептала Мэг. — И я точно знала, что ты придёшь… — Даже при тусклом свете луны было видно, как залилась она от смущения краской. — Грегори, ты приведёшь ко мне господина Филиппа? Скажи ему… скажи ему, что это очень важно.
Трейнор поперхнулся. Ему так не хотелось разочаровывать девочку. Наконец справившись с дыханием, он произнёс:
— Его нет со мной, госпожа. Филипп остался в Вудстоке.
Маргарэт не шевельнулась, не произнесла ни слова. Трейнор пустился в безнадёжные объяснения:
— Госпожа, в Вудсток примчался посыльный от герцога Глостера. Милорд Уорвик и герцог Кларенс пленили короля, тогда милорд Глостер поехал на запад, чтобы собрать отряд и вызволить его. Милорду Глостеру сейчас очень нужны люди, моя маленькая леди, вот он и послал за господином Филиппом. Завтра мажордом поднимет в Уиллоуфорде всех мужчин, способных держать в руках алебарду и лук, — господин уже ждёт их в Корфе. Затем-то он и послал меня сюда — доложить миледи и дать команду мажордому.
— Так его… его нет? — медленно проговорила Маргарэт. — И он не вернётся?
— Они с герцогом были друзьями в Миддлхэме, — мягко проговорил Трейнор. — И хозяин не может отказать ему, особенно в таком деле.
Трейнор всё ещё держал девочку за руку: он чувствовал, как похолодели её пальцы. Этот холод, казалось, пронизывал и его тело до самых костей.
— Вам здесь нельзя оставаться, госпожа Мэг, это опасно. Подумайте о милорде своём отце, ведь он же места себе не найдёт, если только узнает… — Трейнор почувствовал, как Мэг передёрнуло от этих слов, и продолжил твёрдым голосом: — Ей-богу, отец лучше знает, что нужно маленькой леди. Ведь он же только добра вам желает, правда. А какое чудесное, замечательное место он для вас выбрал, вот уж жаловаться не на что.
Трейнор с опаской ждал, что будет дальше. Он попытался заглянуть ей в глаза, но Мэг отодвинулась в тень.
— Так вы спуститесь? Миледи ничего не узнает, клянусь вам. А здесь вам оставаться нельзя, маленькая леди.
Он снова услышал в тишине неподвижных листьев её глубокое дыхание. Положив вторую руку на плечо Трейнора, Маргарэт с трудом изменила позу.
— Да, — тихо сказала она. — Да, спускаюсь.
Маргарэт, не высвобождая рук, позволила Трейнору опустить себя на землю.
Глава 3
Уорвик и Кларенс победоносно завершили свой поход в Букингемшире. За несколько дней до этого верные королю войска, предводительствуемые братьями Герберт, сошлись в кровавой схватке с хорошо вооружёнными мятежниками с севера. В решающий момент с юга подошли Уорвик и Кларенс, ударили по тылу армии короля — это решило исход дела. Гербертов, которых ненавидели как королевских любимцев, взяли в плен, препроводили в Ковентри и там казнили.
Не ведая пока о том, какая судьба постигла идущие ему на помощь войска, Эдуард осторожно продвигался из Ноттингема на юг. Весть о поражении застала его в пути. Королю показали прокламацию мятежников, одного взгляда было достаточно, чтобы определить, кто её автор. Этот текст вместил все обиды и претензии Уорвика, непомерные амбиции Вудвилов, в нём чувствовалось огромное влияние и реальная сила фаворитов Эдуарда, которые по сути вытеснили с трона короля и сами стали править страной. Уорвик и Кларенс заговорили в один голос, и, прижатый к стене, король уступил.
Его небольшое войско было быстро рассеяно, оба свояка Вудвил вместе со своим отцом графом Риверсом, спасая жизни, бежали. Они исчезли так быстро, что, когда брат Уорвика архиепископ Йоркский, сверкая доспехами и плюмажем, догнал Эдуарда в Олни, рядом с королём оставались с десяток слуг, гофмейстер [35] лорд Гастингс [36] и брат Ричард Глостер.
В самых изысканных выражениях архиепископ пригласил кузена в Ковентри [37] .
35
Гофмейстер (нем.) — в средние века придворная должность, ведал придворным церемониалом.
36
Гастингс, лорд — вместе с герцогом Бэкингемом был противником Елизаветы Вудвил, поддерживал Ричарда Глостера. Затем перешёл на сторону королевы, был обвинён в измене и казнён. Ричард Глостер даже уверял, что Гастингс вместе с Елизаветой и Джэйн Шор, бывшей любовницей Эдуарда IV, хотели извести его колдовством, повредив левую руку.
37
Ковентри — город в Центральной Англии, в графстве Уорикшир. Сложился вокруг основанного в 1043 г. монастыря; в XIII–XVII вв. важный центр торговли и шерстяной промышленности. Во время Второй мировой войны подвергся ожесточённым бомбардировкам германской авиации, был уничтожен знаменитый своими архитектурными памятниками XIV–XV вв. центр города.
Едва стук копыт затих, Ричард Глостер и Гастингс, отослав слуг, устроились под деревьями, чтобы спокойно обсудить ситуацию. Переговорив, они отправились каждый в свою сторону — Гастингс на север, Ричард на запад. Посланец Ричарда Глостера, отправленный с поручениями к разным адресатам, жившим в тех краях, потерпел неудачу в Уиллоуфорде и повернул на север. Там рано утром он встретил Филиппа, возвращавшегося домой из Вудстока. Увидев человека в ливрее с символикой Йорков, Филипп решил, что это посыльный с бумагами по делу о его наследственном иске. Ничего не подозревая, юноша взял протянутое письмо, сломал печать, даже не взглянув на неё, расправил лист бумаги. Быстро перевернув его, Филипп увидел чёткий росчерк тёмными чернилами под обычной подписью секретаря. Он нахмурился. Побледнев, юноша вновь перевернул лист бумаги и погрузился в чтение.
Филипп поднял голову.
— Это письмо от герцога Глостера, Грегори, Он на западе и приказывает мне как можно скорее ехать к нему. Времени возвращаться в Уиллоуфорд у меня нет, так что матушке всё объяснишь ты. Скажи ей, что я сам пока не знаю, как долго меня не будет, но скоро обязательно дам о себе знать. И пусть все, кто только может, едут ко мне в Корф. Скажи мажордому, что это мой приказ.
Филипп дрожал от возбуждения. Он вспомнил о доспехах: отцовские ему не подходили, так что для начала придётся удовольствоваться теми, что найдутся в Корфе, потом он обзаведётся собственными — в таком деле никаких денег не жалко. Юноша принялся расспрашивать посыльного о том, как всё было, он хотел знать подробности. Тот рассказал много такого, чего герцог не смог написать. Филипп молча слушал, поглядывая на письмо с тяжеловесной печатью — на ней был изображён флагманский корабль адмирала Англии, Ирландии и Аквитании [38] с леопардами и лилиями Плантагенетов на парусе. Печать старая, а девиз, с тех пор как они были в Миддлхэме, изменился: «Loyaute me lie» [39] .
38
Аквитания — историческая область на юго-западе Франции. В древности — римская провинция, в средние века — герцогство. Была присоединена в 1137 г. к владениям французских, а в 1154 г. — английских королей. В XIII в. называлась Гиень. В 1154–1453 гг. находилась в основном под властью Англии, в 1453 г. была воссоединена с Францией.
39
«Loyaute me lie» (устар. фр.) — «Преданность меня умиляет».