Война чародеев
Шрифт:
Эбби осторожно приподняла голову капитана. Сняв с себя галстук, сэр Чедвик быстро завязал ему глаза. Потом разломил бутафорский нос на две части и, разогрев воск в ладонях, засунул по шарику в каждое ухо Старлайта.
— Теперь можно разбудить его, — объявил магистр.
Однако это оказалось куда труднее, чем Эбби могла себе представить. Несмотря на то, что они изо всех сил его трясли, капитан продолжал спать мертвым сном.
Бенбоу издал тихий крик.
— Может, ты тоже попробуешь? — обратилась к альбатросу Эбби,
Девочка и магистр отошли в сторону. Взгромоздившись на грудь бывалого моряка, птица затанцевала.
Капитан пошевелился.
— Ну хватит, хватит, Бенбоу, — сквозь сон пробормотал он. — Сейчас получишь свои рыбные лепешки.
— Нужно помочь ему встать, только быстро, — скомандовал сэр Чедвик. — Прижмите его руки к бокам и держите.
Когда Старлайт, покачиваясь, принял вертикальное положение, сэр Чедвик, достав из кармана колечко волшебной нити, несколько раз обежал вокруг капитана.
— Я привязал его руки к туловищу волшебной нитью, — пояснил он, задыхаясь.
В завершение процесса он обвил кончиком нити палец Старого Морехода.
Эбби была так поглощена этими хлопотами, что не заметила, как дорога, ведущая в Брайт-таун, наводнилась людьми. Они со всех сторон выкрикивали имя капитана.
— Именно это ему и нельзя слышать, — произнес сэр Чедвик.
Вдруг Эбби заметила, что из кармана Старлайта торчит какой-то свиток.
— Может, это второй украденный документ? — предположила она.
Сэр Чедвик достал его и, бросив на нее беглый взгляд, торжественно воскликнул:
— Да! Так и есть. Чародеи тьмы не дураки. Они знали, что если бы свиток остался в Брайт-тауне вместе с капитаном Старлайтом, этот документ был бы для нас навечно потерян.
Не успел сэр Чедвик развернуть находку, как раздался дикий вой и земля затряслась у них под ногами. Пасторальное видение окрестностей Брайт-тауна вмиг растворилось в воздухе. Теперь путешественники стояли на вершине огромной неприступной скалы, возвышавшейся над огненным морем.
Черные тучи заволокли небо, которое озарялось вспышками молний. Эбби почувствовала такой омерзительный запах, что пришлось зажать нос рукой.
В воздухе спиралью закружилась стая летучих мышей, направляясь прямо к Эбби и сэру Чедвику. Когда же их очертания слились в одну отвратительную фигуру, девочка в ужасе вскрикнула, узнав того, кого чародеи тьмы величали своим повелителем.
21
Великий Мендини приходит на зов
— Итак, Чедвик, — прошипел жуткий тип в черном, — ты опять суешь нос не в свои дела.
Магистр чародеев света, словно меч, выхватил свою волшебную палочку и сделал шаг вперед, чтобы заслонить Эбби. Подстрекаемая любопытством, она украдкой выглянула из-за его спины.
— Не подходи, Плакса, — спокойно ответил сэр Чедвик.
— Да
Сэр Чедвик усмехнулся.
— Помнится, когда мы учились у старого профессора Калибара в Мерлин-колледже, тебя звали Плакса Чизмен.
— Я изменил имя, — прорычал темный чародей. — И старика Калибара тоже изменил. Превратил его в паука.
— Тем не менее для меня ты навсегда останешься Плаксой Чизменом, — небрежно проронил сэр Чедвик. — Горе-студентом, который вечно проваливался на экзаменах.
— Мне нужен этот документ, — заявил Вулфбейн. — Отдай его мне и катись на все четыре стороны.
— Прости, Плакса, но красть чужие вещи нехорошо.
Вулфбейн тоже выхватил волшебную палочку.
— Я разрублю ваши волшебные нити, — пригрозил он. — Обреку вас на вечное пребывание в Потерянной стране. Посмотрим, что вы тогда запоете.
Прежде чем ответить, сэр Чедвик поднял свой жезл.
— Алорик, — начал он, — великий мастер волшебных палочек, разработал ее специально для меня. Она заполнена Ледяной Пылью. Запаса вполне хватит, чтобы проткнуть тебя так, как раскаленная кочерга проткнула бы снеговика.
— Выходит, мы ни к чему не пришли, — прошипел повелитель темных чародеев.
— В таком случае мы продолжим свой путь, — ответил сэр Чедвик и, взяв Эбби за плечи, громко сказал: — Подумайте о тех, кто любит вас, детка, и потяните за нить.
Сделав, как он велел, Эбби почувствовала, что волшебная нить натянулась. Злой чародей взвыл от ярости и направил волшебную палочку прямо на сэра Чедвика. Из палочки вырвалось пурпурное пламя. Оно в мгновение ока охватило свиток. Эбби ощутила уже знакомое чувство полета, а в следующий миг снова оказалась в туннеле. Через несколько секунд раздался щелчок, и Эбби опять очутилась на Пейнт-лейн.
Бой часов, провожавший их в Потерянную страну, еще не стих. Значит, с тех пор как они покинули реальный мир, прошли считанные секунды. Рядом сэр Чедвик отчаянно затаптывал горящий документ, а на него смотрели капитан Старлайт и Бенбоу.
Наконец, победив пламя, магистр поднял обгоревший свиток и сунул в карман.
— Поспешим назад. В театр! — бодро произнес он.
И постучал в дверь дома номер 46.
— Чего вам еще от меня надо? — удивился открывший дверь таксист, смерив компанию подозрительным взглядом.
— Если вернете нас обратно на Шефтсбери-авеню, старина, — ответил магистр, продемонстрировав пятидесятифунтовую банкноту, — получите вот эту бумажку.
— Поставь пока мой ужин в духовку, ма, — без колебаний бросил через плечо таксист и тотчас захлопнул за собой дверь.