Война Доминантов. Раунд 4
Шрифт:
Я напрягся, чтобы услышать, что он говорил.
– Ш-ш-ш, послушай.
Тара поспешила и снова села.
– Мы с сожалением сообщаем вам, что одна из команд, перечисленная в группе победителей, была уличена в жульничестве. И за это они будут либо исключены, либо привлечены к дисциплинарному наказанию.
–
– сказал я, и вся моя радость исчезла.
Мужчина повернулся и что-то пробормотал, а затем снова заговорил в микрофон.
– Теперь мы выведем на экране флаг команды, которой уготована эта участь.
– Срань Господня, - прошептал я, увидев, как появляется американский флаг.
– О нет, - едва слышно прошептала Тара.
Стив придвинул стул и сел, и мы все подались вперед.
– Команда Америки была замечена в нарушении правила "никаких контактов", действующее для игры "Война Доминантов".
– Что?! Как они узнали?
– Тара посмотрела на меня.
– Понятия не имею. У меня не было с собой фотоаппарата. А у тебя?
Мужчина продолжил:
– Наказание - это подвергнуться исключению или дисциплинарной ответственности. Мы позволили нашим зрителям проголосовать, и решение в пользу любимой пары Америки было почти единогласным. Они не будут исключены, но подвергнутся дисциплинарному наказанию.
Тара вздохнула с облегчением, а я напрягся в ожидании.
– Дисциплинарная ответственность, с которой столкнется американская команда, заключается в том, что... Они будут отправлены к действующему главному Доминанту для обучения и дисциплины.
– Ох ты ж, блять!
– прошептал я, а Тара взволнованно захныкала.
– И кто же наш действующий главный Доминант? Держитесь за свои штанишки, дамы и господа, потому что этот человек - феноменальное чудовище во всех смыслах этого слова. Выступающий за Южную Африку, с почти безупречным
На экране замелькали изображения массивного белого мужчины. Ужас пронзил меня изнутри от того, что я увидел. Правая сторона его лица была обезображена, возможно, шрамом от ожога, в то время как темно-карие глаза убийственно улыбались в камеру. Его голый торс был таким крупным и мускулистым, что он походил на гребаного персонажа аниме.
– Может быть... он хороший парень. – Слова Тары сочились ужасом и страхом.
– Он сказал «проповедник», - пробормотал Стив.
Я покачал головой, чувствуя подступающую тошноту.
– Или, может быть, он просто еще один монстр, который думает, что он Бог.
Краем глаза я заметил, как Тара поникла. Чувство вины захлестнуло меня, проедая насквозь. Быть благодарным этому? Все это, блять, случилось из-за меня.
Notes
[
<-1
]
прим.: «Биг ред» - Товарный знак коричной жевательной резинки производства компании «Уильям Ригли джуниор». Выпускается с 1975
[
<-2
]
прим.: Опра Уинфри
[
<-3
]
прим.: детская книга автора Уайт Элвин, о приключениях поросенка и его друзей на ферме
[
<-4
]
прим.: Джозеф Дарби (1861-1937) был известным джампером
[
<-5
]
прим.: Донки Конг - вымышленная горилла из игровой вселенной Nintendo