Возьми меня с собой
Шрифт:
– Прыгайте, моя милая, – тихо позвал он ее снизу. – Я line подхвачу, не бойтесь.
Отчего-то Дженни безоглядно верила этому человеку и сделала так, как он просил. Еще мгновение, и она была в его объятиях. Под тяжестью ее веса он лишь слегка покачнулся.
– Ну вот, в целости и сохранности. Даже жаль отпускать такое сокровище, – шепнул он, неохотно разжимая объятия. – Вот, наденьте плащ.
Черный, подбитый бархатом плащ оказался теплым и нежным. Плащ пришелся кстати. – холодный ветер нагнал тучи и начал моросить дождь. Впереди проступали очертания
– Иногда мне приходится встречаться с сэром Майлзом, – говорил между тем Уильям. – Уверяю вас, я с ним поговорю серьезно и постараюсь отвадить от подобных галошей.
Дженни лишь мысленно улыбнулась. Едва ли на этого человека произведет впечатление даже самый серьезнейший разговор с каким-то Уильямом Джексоном.
– Вы встречались с сэром Майлзом при дворе? – полюбопытствовала Дженни, и ее провожатый, не отвечая на вопрос прямо, принялся развлекать ее описаниями балов и приемов. Вдруг он замолчал и, резко повернувшись к ней, спросил:
– Когда я увижу вас вновь?
Дженни солгала бы себе, если бы сказала, что не ждала этого вопроса, и все же сердце ее возбужденно забилось. Этот человек был так добр с ней, так любезен. Правда и то, что его отеческая ласка была воспринята ею совсем не как родственная. Но у этого мужчины наверняка была жена и, по его же собственному признанию, любовница. Нет, никаких больше с ним любезностей.
– Вы были так любезны со мной, сэр…
– Уилли.
– Уилли. Но на этом надо поставить точку. Мы ведем разную жизнь, и, хотя я всегда буду помнить вашу галантность, между нами не может быть ничего большего.
Уголки его крупного чувственного рта опустились вниз. Отказ явно его расстроил.
– Ваши жестокие слова ранят меня в самое сердце. Как вы можете с такой уверенностью говорить о будущем? Откуда вам знать, что наши пути не пересекутся?
Дженни усмехнулась.
– Вы весьма красноречивы, Уильям Джексон, но меня убедить вам не удастся. Спасибо за участие, но сейчас я вынуждена проститься. Если вас увидит со мной моя тетя, не миновать еще одной порки.
– Хорошо, пусть будет по-вашему. Но вы должны хранить у себя мой плащ.
– Не могу, тетя не поверит, что он достался мне честным путем.
– В нашей встрече не было ничего бесчестного.
– Она поймет, что я была с мужчиной.
– Но ведь об этом она мечтала. Не снимайте его. Вы можете простудиться.
Дженни взялась было за застежку, но Уильям Джексон накрыл ее руки своими, и такая энергия исходила от этих рук, что Дженни вздрогнула и прошептала:
– Я должна идти.
Фонарь, раскачивавшийся
Момент для бегства пришел и ушел.
– Дженни, – прошептал он, согревая ее своим теплым дыханием, – ты чудо. Могу я попросить тебя хотя бы об одном, прощальном поцелуе?
Не дожидаясь ее согласия, он нежно прижался к ее губам; то был не поцелуй страсти, а поцелуй-признание – волнующий талисман на память.
– А теперь иди, спеши в свою лавку. Да минует тебя беда – оставайся нетронутой испорченным, грешным придворным.
– Спокойной ночи, Уилли Джексон. Как я смогу вернуть ваш плащ?
– Я что-нибудь придумаю, – сказал он, отпустив ее. – Торопись.
Помахав ему на прощание, Дженни свернула в темный переулок. У двери в лавку она остановилась, оглянувшись – гам ли ее провожатый? Он стоял под фонарем, ждал, когда она войдет. Заметив, что она смотрит в его сторону, он помахал ей рукой, жестом понуждая ее войти. Дженни была тронута его заботой и вниманием.
На сей раз ее встретили без тени враждебности. Дверь даже оказалась не заперта. Дженни вошла и прислонилась спиной к дубовой панели. Сверху уже бегом спускалась Пэт.
– Дженни, как поздно! – защебетала она, раскрывая навстречу племяннице родственные объятия.
– А вы меня в какое время ждали? – язвительно поинтересовалась Дженни, оттолкнув Пэт от себя.
Пэт растерялась от такого неласкового приветствия.
– Ну, не так же поздно, – запальчиво, но без гнева сказала Пэт и принялась запирать дверь на засовы. – Где товар? – спросила она, обернувшись. Дженни все так же стояла посреди лавки.
– Я оставила все в доме сэра Майлза.
– Ну, это не имеет значения, – махнув рукой, сказала Пэт и, заметив на Дженни плащ, с любопытством спросила: – Это мужской?
– Да, но принадлежит он не сэру Майлзу. Пэт недобро прищурилась.
– Как тебя понимать?
– Понимать так, что ваши столь хорошо задуманные планы с треском провалились.
– Что?
Не в силах дольше сдерживать ярость, Дженни перешла на крик:
– Как вы посмели отправить меня туда? Как смели такое устроить за моей спиной? У меня нет никакого желания ублажать…
Пэт ударила Дженни по лицу.
– Заткнись! Ты хочешь весь дом на ноги поднять? Объясни спокойнее.
– Сэр Майлз пытался меня изнасиловать.
– Тоже, нашла слово!
– Именно изнасиловать. Как ни странно это может звучать, я была отнюдь не в восторге от его ухаживаний.
– Ты ему отказала!
– Более того. Я с ним дралась и очень жалею о том, что не расцарапала до крови его гнусную физиономию. И спастись от него сумела только благодаря удаче.
Пэт побагровела.
– Повтори, что ты сказала! Ты что, посмела ударить такого влиятельного человека?
Дженни молча протиснулась мимо Пэт к лестнице, но не тут-то было, Пэт схватила ее за рукав.