Возрождение любви
Шрифт:
– Но я не хочу, чтобы меня кто-нибудь сопровождал, – настаивала она, выставив вперед свой подбородок. – Я хочу навестить Тананкоа одна. Я хочу разговаривать с ней с глазу на глаз, чтобы обе мы могли расслабиться и ближе познакомиться друг с другом. Я хочу узнать побольше о ее народе и его обычаях. Я должна узнать о путешествии между мирами. Неужели вы этого не понимаете, Майлс? Это мой единственный шанс вернуться в девяностые годы, которым я принадлежу. Это может оказаться для меня дорогой домой.
Он почувствовал, как у него внутри все опустилось.
Он должен был понять это сразу, но не понял. Не хотел понять, признался он себе, не хотел, потому что не желал думать об этой стороне Пейдж, о тайне, окружающей ее происхождение, о месте и времени, из которых, как она настаивала, она появилась здесь, вообразить которые он не мог.
Холодный воздух неожиданно словно превратил его кровь в лед, и дрожь пробежала по его телу. Он не хотел, чтобы она пыталась вернуться туда, откуда бы она ни появилась. Он нечасто виделся с ней, но подсознательно каждую минуту знал, что она поблизости, что если он захочет, то может сесть на Майора и через десять минут оказаться у ее двери.
Он не хотел потерять ее раньше, чем у него будет шанс действительно узнать ее.
– Майлс, я вам ужасно благодарна, что вы взяли меня сегодня с собой. Я не знаю, когда еще я так радовалась.
Они доехали до ее дома. Уже почти совсем стемнело, короткие зимние сумерки быстро переходили в ночь. Уже зажглись звезды, и в окнах загорелись желтые лампы. Дом Пейдж выглядел холодным и пустым, из трубы не шел дым.
Последние полчаса она обдумывала, не пригласить ли его на импровизированный ужин, но понимала, что у нее уйдет по крайней мере час на то, чтобы разжечь плиту и вскипятить чайник. От вчерашнего ужина остались суп и пол-ломтя хлеба, и ничего больше.
Он спешился и поймал ее на руки, когда она сползла со спины Минни. Поездка была долгой, и ноги у нее немного затекли. На один сладостный момент она прильнула к его сильному телу, это отняло у нее чуть больше времени, чем было необходимо, прежде чем она нехотя выпрямилась.
От него удивительно пахло – мокрой шерстью, табаком и свежим воздухом. В его дыхании слышался запах горячего рома, которым угостил его Деннис перед тем, как они уехали.
– Идите вперед, – распорядился он так, словно они вот так, вместе, приезжают домой каждый вечер. – Я позабочусь о лошадях, а потом принесу дров и разожгу для вас плиту.
Она зажгла свечу, которую держала около двери, и через несколько минут засветилась лампа. Пейдж с облегчением убедилась, что в доме не так уж холодно: оставленный ею в печке огонь горел, должно быть, большую часть дня.
Майлс принес охапку щепок, и вскоре печка начала выдавать волны тепла. Было странно и одновременно волнительно видеть, как этот высокий широкоплечий мужчина в красном мундире ведет себя
– У меня есть кастрюля перлового супа, – предложила Пейдж. – Хотите остаться и разделить ее со мной?
– Спасибо. Суп – это будет хорошо.
– Вы только не очень-то возбуждайтесь, – предупредила она со сдержанной улыбкой. – Я не очень-то хорошо готовлю. Но вам повезло – это первая кастрюля супа, которую я не сожгла.
Пейдж подогрела суп и подала вместе с хлебом и куском сыра, и они ели эту простую еду, сидя перед очагом. Разговор протекал легко, они говорили о Деннисе и его ферме, о маленькой хирургической, которую Пейдж оборудовала в соседней комнате.
Она провела Майлса по дому и расцвела, когда он одобрил все, что она сделала, чтобы ее хирургический кабинет был удобен и приспособлен для операций.
Теперь Майлс сидел в кресле, а Пейдж, сбросив ботинки и оставшись в одних чулках, устроилась с ногами на диванчике, прикрыла ноги накидкой и обняла колени руками. Лампа бросала яркий свет, придававший комнате ощущение интимности. Искры вспыхивали в трубе от дров, которые Майлс время от времени шевелил кочергой, старые часы медленно тикали.
– Теперь, когда я сообщила вам во всех деталях операцию по растяжению и выскабливанию у Элен Джиллеспи, расскажите мне, что происходит в госпитале.
Майлс начал перечислять все травмы, которыми ему пришлось заниматься последнюю неделю: укусы лошадей, обмороженные губы оттого, что трубили при температуре ниже нуля, старые огнестрельные раны, ленточные черви, прострелы, был и такой случай, когда он удалял ноготь на ноге у констебля, которому на ногу наступила копытом лошадь.
Пейдж ничего не могла с собой поделать – она начала хихикать.
– Я не совсем понимаю, почему вам эти несчастные случаи представляются такими смешными, – поддел ее Майлс, улыбаясь. – Мои бедные пациенты отнюдь не считают их таковыми.
– Я знаю, и я не должна смеяться. Просто я представила себе клинику в Ванкувере, куда является человек, пострадавший, скажем, от укуса лошади, – попыталась она объяснить. – Бог мой, у Сэма глаза вылезли бы из орбит!
– У Сэма? – Вопрос Майлса прозвучал как бы между прочим.
– Это доктор Сэм Харрис, мой партнер. – Пейдж смотрела на огонь, ее голова упиралась в ее колени. – Да, он был моим партнером. Думаю, что теперь он предпринял юридические шаги, чтобы взять целиком на себя руководство клиникой. Я бы сделала то же самое, если бы он исчез, как исчезла я.
В ее голосе звучала ностальгия, но к своему изумлению, она обнаружила, что совсем не печалится, думая о клинике и о Сэме. Уж слишком хорошо она чувствовала себя здесь сегодня вечером с Майлсом, чтобы думать о другой жизни, как она обычно думала.
– Он был влюблен в вас, этот Сэм Харрис?
Пейдж оторвала взгляд от огня и посмотрела на Майлса. Он разглядывал пустую чашку из-под кофе так, словно в ней заключались ответы на все вопросы мироздания.
– Да, думаю, что был.