Возрождение тьмы
Шрифт:
— Твой друг? — шепнул Хэн.
— Я еще не зашел так далеко, — шепотом ответил Ландо. — Зовут Найлз Феррье. Похититель кораблей и от случая к случаю контрабандист.
— Был свидетелем той истории в "Мишре", как я понимаю?
— Вернее сказать, одним из ведущих актеров.
Хэн кивнул, окидывая взглядом территорию космопорта. Среди нескольких десятков снующего по своим делам народа он заметил только троих или четверых, слоняющихся без дела поблизости.
— Похититель кораблей,
— Да, но его не волнуют такие крошечные, как "Госпожа Удача", — успокоил его Ландо.
— Тем не менее надо последить за ними, — проворчал Хэн.
— Еще бы.
Они сошли с трапа и, не сговариваясь, остановились в ожидании. Ухмылка Феррье стала немного шире, и он неторопливой походкой направился к ним.
— Приветствую тебя на этой земле, калриссит, — сказал он. — Мы беспрестанно сталкиваемся друг с другом, не так ли?
— Привет, Люк, — заговорил Хэн прежде, чем Ландо успел ответить, — ты здорово изменился.
Улыбка Феррье стала глуповатой.
— Да, виноват. Я не мог предположить, что вы прибудете сюда, если на депеше будет моя подпись.
— Где Люк? — рявкнул Хэн.
— Откуда мне знать, — пожал плечами Феррье, — он испарился отсюда одновременно с вами, тогда я и видел его в последний раз.
Хэн изучающе разглядывал его лицо, надеясь найти признаки того, что он лжет. Но не заметил ни одного.
— Что тебе от нас нужно?
— Хочу сорвать куш на Новой Республике, — ответил Феррье, понизив голос. — Дело в нескольких новых военных кораблях. Для вас это представляет интерес?
Хэн ощутил покалывание в затылке.
— Возможно, — сказал он, стараясь придать безразличие тону голоса, — о кораблях какого типа идет речь?
Феррье махнул в сторону сходни.
— Как насчет того, чтобы потолковать внутри корабля?
— А как насчет того, чтобы покончить с этим снаружи? — возразил Ландо.
Феррье, казалось, не хотел лезть на рожон.
— Полегче, калриссит, — сказал он миролюбиво, — ты думаешь, что я собираюсь удрать, положив твой кораблик в карман?
— Какие корабли? — повторил свой вопрос Хэн.
Феррье некоторое мгновение молча смотрел на него, затем сделал вид, что оглядывает окружающее пространство.
— Большие, — ответил он, еще более понижая голос, — дредноутного класса. — И добавил почти шепотом: — Флот Катаны.
С некоторым усилием Хэн удержал на лице маску беспристрастия.
— Флот Катаны. Прекрасно.
— Я не дурачу вас, — настойчиво продолжал Феррье. — Катана найден… и у меня есть ниточка к парню, который нашел его.
— Да? — изрек Хэн. Что-то в лице Феррье…
Он быстро обернулся, почти ожидая увидеть кого-то, крадущегося по краю трапа к люку "Госпожи Удачи". Но кроме обычного для космопорта
— Что-нибудь заметил? — потребовал ответа Ландо.
— Нет, — сказал Хэн, снова повернувшись к Феррье. Если у этого вора действительно есть ниточка к поставщику Бела Иблиса, они могли бы сэкономить массу времени. Но если у него за душой нет ничего, кроме слухов, а может быть, и надежды ухитриться узнать что-то немного более достоверное… — Что позволяет тебе думать, что у этого парня что-то есть? — потребовал он ответа.
Феррье хитро улыбнулся.
— Информацию задаром, Соло? Не пойдет, придумайте что-нибудь получше.
— Что ж, прекрасно, — сказал Ландо. — Чего ты от нас хочешь и что можешь предложить?
— Мне известно имя этого парня, — ответил Феррье, и его лицо стало снова серьезным. — Но я не знаю, где он. Полагаю, мы можем объединить наши ресурсы и поглядеть, не удастся ли нам добраться до него раньше Империи.
Хэн ощутил напряжение в горле.
— Откуда тебе известно, что к этому причастна Империя?
Феррье бросил на него насмешливый взгляд.
— Это с Великим-то Адмиралом Трауном во главе? Да он причастен абсолютно ко всему.
Хэн криво улыбнулся. По крайней мере, теперь к мундиру Великого Адмирала добавилось имя.
— Так это Траун? Спасибо, Феррье.
Черты лица Феррье обострились, как только он сообразил, а чем проболтался.
— Не стоит благодарности, — ответил он сквозь стиснутые зубы.
— Мы так еще и не услышали, что нам даст эта сделка, — напомнил ему Ландо.
— Вы знаете, где он? — спросил Феррье.
— У нас есть наводка, — сказал Ландо. — Что предлагаешь ты?
Феррье смерил оценивающим взглядом каждого из них.
— Я отдаю вам половину кораблей, которые мы возьмем, — сказал он наконец, — плюс право Новой Республике купить вторую половину по разумной цене.
— Что такое разумная цена? — спросил Хэн.
— Она будет зависеть от того, в каком они окажутся состоянии, — уклонился от прямого ответа Феррье. — Я уверен, что мы сможем договориться.
— Хм-м. — Хэн взглянул на Ландо. — Что ты скажешь?
— Забудь об этом, — твердым голосом ответил Ландо. — Хочешь сообщить нам его имя — прекрасно, если это сработает, мы позаботимся о том, чтобы тебе заплатили, как только корабли окажутся у нас в руках. В противном случае — убирайся.
Феррье отступил назад.
— Ну и чудесно, — сказал он скорее с досадой, чем с раздражением. — Вы хотите сделать все сами, милости просим. Но если мы доберемся до кораблей раньше вас, то вашей драгоценной Новой Республике придется заплатить за них значительно больше. Значительно.
Кодекс Крови. Книга V
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Измена
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Барон Дубов
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Невеста драконьего принца
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №6
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
рейтинг книги
Око василиска
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Маленькая хозяйка большого герцогства
2. Герцогиня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Лучший из худших-2
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Я сделаю это сама
1. Магический XVIII век
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 25
Проза:
классическая проза
рейтинг книги
Перед бегущей
8. Легенды Вселенной
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
