Враг престола
Шрифт:
Бой был страшен, жесток и неудержим в своей свирепости. Ош почувствовал, как его ладонь стиснули сильные пальцы Зоры. Своими морошковыми глазами она пристально наблюдала за сражением, чуть заметно вздрагивая каждый раз, когда лезвие алебарды проносилось в опасной близости от тела вождя.
Ош сжал руку дикарки, стараясь успокоить её.
— Он победит, — тихо сказал орк. — Он всегда побеждает.
В то же время он прекрасно знал, что Ургаш ещё не до конца оправился от сражения с медведем. Движения руки, побывавшей в пасти зверя, стали менее
Вне всяких сомнений, герцог тоже заметил это. Внезапно он сделал пару ложных выпадов, а потом, отразив контрудар орка, стремительно атаковал его слева. В последний момент Ургашу удалось уклониться, но лезвие алебарды всё же чиркнуло его по плечу, оставив неглубокий, но длинный порез. На камень упали тёмные капли. Первая кровь была за Джоном Редклифом.
— Признай поражение, — сказал герцог, — или следующим ударом я отрублю тебе руку!
Ургаш посмотрел на рану и брезгливо сплюнул под ноги.
— Я, пожалуй, рискну, — грубо усмехнулся орк своей однозубой улыбкой.
Резко развернувшись, герцог на мгновение словно превратился в стальной смерч. Латы его скрежетали, а тяжёлая алебарда рассекала воздух с непринуждённостью деревянного шеста. Ош не видел такого мастерства после памятного поединка с Мэтью Дювалем.
Снова перехватив палицу, Ургаш уверенно бросился вперёд.
Герцог попытался достать орка снизу, но тот с неожиданной ловкостью перепрыгнул через свистящее лезвие алебарды, оказавшись совсем рядом со своим соперником.
Лапа Ургаша ухватила оружие человека за металлическое древко. Редклиф попытался ударить его свободной рукой, но вместо плоти кулак встретил сталь палицы, преградившую ему путь. В следующее мгновение лоб Ургаша врезался в лицо герцога, разбив ему бровь. Вообще, вождь надеялся сломать человеку нос, но сопернику всё же удалось уклониться.
Отшатнувшись назад, герцог с усилием отпихнул орка ударом латного сапога. По широкому лицу бежала тонкая струйка крови, теряясь в густой бороде.
— Странно, — усмехнулся Ургаш, в целом довольный своей атакой, — моя рука как будто бы на месте!
Он надеялся задеть герцога, спровоцировать его, но Редклиф не поддался.
— Не смей расслабляться, дикарь. — На бородатом лице вновь расцвела жутковатая улыбка. — Мы только начали.
Они снова и снова сходились в неистовом противостоянии. На теле Ургаша появлялись новые раны, на доспехах герцога — свежие вмятины. Ош был уверен, что у человека было сломано по меньшей мере два ребра, но тому всё было нипочём. Его суровое лицо светилось от восторга.
Неожиданно над замком прогремел тревожный трубный сигнал. Он заставил герцога отступить от соперника, опустив оружие.
— Проклятье! — выругался он. — Дерьмо! Ну почему именно сейчас?
— Что это? — спросил Ургаш, поняв, что поединок закончен. — Какие–то людские штучки?
Трубы вновь подали голос. Гарнизон пришёл в движение. Громко переговариваясь, защитники крепости бросились на стены.
— А ты как
— Атакуют? — удивился орк, воинственно оглядевшись по сторонам. — Кто?
Ответом ему был чей–то крик, явно сообщающий о том, что враги уже здесь.
— Пожиратели!
— Хотите помощи? Вот ваш шанс. — Отбросив прочь полотенце, лорд Редклиф увенчал голову тяжёлым шлемом, верхняя часть которого изображала то ли стальную корону, то ли зубцы башни. — Докажите, что вы стоите её!
В туманной дымке вновь грянула воинственная музыка. Это были боевые барабаны.
Глава шестнадцатая
Плечом к плечу
Сим удостоверяю, что вождь Ургаш, прозванный Крушителем, а также любые его спутники и сопроводители вольны пройти вратами Предела. Предъявителю сей грамоты оказать всякую помощь, будь то лошади, пища, оружие или иное возможное содействие в его высокой миссии.
— Ош, бери лучников и дуй на стены! — взревел Ургаш, указав в сторону каменных ступеней, ведущих наверх, к крепостным зубцам.
По распоряжению герцога орков пустили во внутренний двор замка. Защитники города занимали оборонительные позиции. Они делали это со слаженностью муравьёв, в жилище которых вторгся враг.
— Укройте варгов в городе, — продолжал вождь. — Зора, ты со мной.
Он отобрал ещё несколько десятков орков и исчез в замке вместе с герцогом и его свитой. Все — бывалые головорезы, предпочитающие луку и дротику ближний бой.
Ош разделил лучников на две группы. Первую он отправил на южную часть стены под началом Каршаса. Вторую возглавил сам, взобравшись на северное крыло замка.
Сотни и сотни врагов. Пересекая каменистую отмель, в которую превращалась Сумеречная река в это время года, одни несли с собой верёвки с крючьями, другие — длинные осадные лестницы, связанные из ветвей деревьев и костей.
Наблюдая за нападающими со стен замка, Ош никак не мог понять, кем они были. Жуткие звери, идущие на задних лапах? Ожившие скелеты с лишёнными плоти черепами? Движениями они напоминали орков, но в их визгливых выкриках Ош не мог разобрать ничего, что хотя бы отдалённо напоминало бы слова.
Издавая протяжный свист, из тумана на замок обрушились стрелы.
— Щиты! — скомандовал кто–то из людей.
Лучники прикрылись деревянными панелями, обитыми листовым железом, которые всегда хранились под рукой. Орки последовали их примеру.
— Залп! — раздался всё тот же голос.
Бок о бок с защитниками крепости орки обрушили на головы врагов дождь стрел, и всё же те успели достигнуть замка, установив свои кривые лестницы. Однако на стенах тут же появились люди с баграми и шестами.