Время наточить ножи, Кенджи-сан! 4
Шрифт:
— У тебя тут много хороших вещей. И, наверное, многим людям они бы понравились, если бы увидели их.
— Разумеется, — усмехнулся он. — В этом-то и проблема: они видят, но не покупают.
— А что, если устроить выставку твоих товаров? — предложил я.
Он нахмурился и озадаченно склонил голову.
— И где же ты хочешь её устроить?
— В здании, где расположена «Спящая Собака». На третьем этаже есть просторное помещение. Мы можем оформить там выставочный зал.
Продавец помолчал, разглядывая меня с выражением,
— А какая мне с этого выгода? — наконец спросил он, прищурившись ещё больше.
— Всё, что понравится людям, можно будет продать прямо на месте. Посетители выставки будут твоими потенциальными покупателями.
— А вам-то какая выгода? — он склонил голову вбок, явно ощущая подвох.
Я улыбнулся, словно намекая, что выгоды на поверхности.
— Посетители смогут заглянуть к нам после выставки перекусить, — ответил я невозмутимо.
Это была только часть правды. Моя настоящая цель заключалась в том, чтобы усилить поток людей в здание. Если оно станет популярным местом, наши враги — Танаке и его подручным — придётся дважды подумать, прежде чем пытаться нас выжить. Чем больше людей будет посещать «Спящую Собаку», тем труднее будет скрыть любые грязные уловки или давление.
Продавец задумался, барабаня пальцами по прилавку.
— Звучит заманчиво, — произнёс он. — Хорошо. Идея мне нравится. Когда начнём?
— Как можно скорее, — ответил я. — А еще лучше, если завтра.
— Завтра? — нахмурился продавец. — Впрочем, мне не стоит большого труда подготовить вещи. У меня есть отличная коллекция раритетных фотографий. Там очень ценные экземпляры. Некоторые сделаны больше ста лет назад. Уникальные кадры, которые ни разу не были выставлены на публике.
Он достал альбом и принялся его листать, показывая мне фото.
— Вот это одна из моих любимых, — сказал продавец, показывая фото, где на фоне моря силуэты рыбаков вытаскивали сети. — Снято где-то в префектуре Миэ, ещё до войны.
— Впечатляюще, — признал я, кивая.
— И это ещё не всё! — он оживился ещё больше. — У меня есть редкие снимки из Токио после землетрясения 1923 года. Они показывают, как город восстанавливался из пепла. История, отпечатанная на плёнке.
Продавец принялся говорить о фотографиях с такой страстью, что было ясно: они для него не просто товар. Это было его сокровище, его гордость. Он хотел, чтобы их увидели, чтобы люди тоже пережили те моменты, замороженные на плёнке.
— Выставка таких снимков привлечёт многих, — добавил он. — Искусствоведы, студенты, любители истории — все захотят посмотреть. Отличная идея! И почему я об этом не додумался сам раньше?
— В этом и смысл, — сказал я. — Пусть они придут. Чем больше людей, тем лучше для нас.
Продавец кивнул, словно уже видел толпы посетителей, бродящих по третьему этажу и заворожённых старыми снимками.
— Ну что ж, считай, договорились, — сказал он, убирая фотографии
Я улыбнулся. План начинал обретать очертания. Если всё пойдёт так, как я задумал, выставка даст нам нужный поток людей, а значит, лишит наших врагов преимуществ.
— История — это хорошо, — сказал я, выходя из лавки. — Но лучше всего, если она будет работать на нас.
Теперь оставалось только подготовить помещение и ждать день, когда на третьем этаже начнётся выставка, которая сможет изменить всё.
Глава 13
Вернувшись в «Спящую Собаку», я поделился своей задумкой с Хаяси, Момо и Акико. Они восприняли эту идею по-разному.
— И что, думаешь, это сработает? — Хаяси нахмурился и сложил руки на груди. — Фотографии? Серьёзно? Да кому они нужны?
Я видел, что старик сомневается. В его глазах плескались страх и усталость, будто он уже не верил, что что-то можно изменить.
— А что нам терять? — вмешалась Акико, подаваясь вперёд. В её голосе звучала уверенность. — Это отличная идея. Если будет много людей, бандиты и сектанты не рискнут продолжать свою игру. И это даст время Хаяси заработать деньги для долга.
— Я тоже так думаю, — поддержал я. — Чем больше будет на слуху наша закусочная, тем сложнее станет для Танаки провернуть свои махинации. Общественный резонанс — то, чего он точно не хочет.
Хаяси по-прежнему был в сомнениях. Он покачал головой и тихо проворчал:
— Ну, если это обернётся провалом… всё пойдёт ко дну ещё быстрее.
— Это лучше, чем сидеть и ждать, пока нас вытеснят, — сказала Акико.
— Ладно, раз так… — Момо пожала плечами и усмехнулась. — Мне всё равно, что там будет на третьем этаже. Главное, чтобы людей было много.
— Вот и отлично, — сказал я, удовлетворённый тем, что хотя бы Акико и Момо на моей стороне. — Завтра займёмся подготовкой. Приведём третий этаж в порядок и поможем антиквару развернуть выставку.
— А зачем завтра? — спросила Акико. — Пока клиентов не так много я помогу с уборкой.
Я благодарно кивнул девушке.
— А если никто не придёт? — пробормотал Хаяси.
— Придут, — ответил я. — Мы сделаем так, чтобы они пришли. И, поверь мне, когда всё пойдёт по плану, те, кто хочет нас убрать, сильно пожалеют.
Старик хмыкнул, но не стал больше спорить.
— Ладно, будь по-твоему, — сказал он наконец, хотя в его голосе всё ещё читались сомнения.
Акико улыбнулась мне с теплотой и лёгким одобрением, а Момо уже, кажется, думала о том, какие песни споёт в день выставки.
Теперь нужно было только убедиться, что всё пойдёт гладко. Но внутри меня росла тревога. Танака не сдастся так просто. И если он поймёт, что я собираюсь вывести всё на свет, он может пойти на крайние меры. Впрочем, он уже переступил черту.