Время основателей
Шрифт:
— О… спасибо.
— Пожалуйста.
Следующими подарками были набор перьев грифона от Кристабель, от Ардвика — большая книга в кожаном переплете с пустыми страницами для ее английского словаря. От Гермионы она получила небольшую коробку конфет, в которой были всевкусные орешки Берти — Боттс и шоколадные лягушки. Изумленно посмотрев на конфеты, она повернулась к Гермионе. Пожав плечами, та ответила:
— Я подумала, что ты была бы не против первой попробовать современные сладости.
Глядя на покрасневшую подругу, Галатея довольно улыбнулась. Следующим был подарок от Лолиде. Это
— Что это?
— Это эльфийский заживляющий камень, юная Равенкло. Он будет защищать тебя. Думаю, в будущем, ты найдешь, как его использовать.
— Спасибо, Лолиде. Вы покажете мне, как им пользоваться?
— Немного позже. Я думаю, что сейчас тебе нужно открыть остальные подарки.
Галатея взяла со стола предпоследний подарок. Он был завернут в красную оберточную бумагу, а в записке написано, что он от Джинни. Открыв его, она в восторге обнаружила фотоальбом. Она видела несколько недель назад, как Джинни фотографировала, и была заинтересована этим занятием. Она была удивлена, узнав, что существует такая вещь, как фотокамера. По ее мнению, это было намного лучше и быстрее, чем ждать, пока нарисуют твой портрет. В альбоме были фотографии ее мамы и друзей. На одних они были все вместе, на других — по одному. Теперь она поняла, зачем девушка как–то просила встать их на фоне Хогвартса. Посмотрев на Джинни, Галатея почувствовала, как по ее щекам текут обжигающие слезы.
— Мне показалось, что тебе понравится такой подарок, который будет напоминать о нас.
— Спасибо, Джинни. Он мне очень понравился.
Вернувшись к столу, она взяла последний подарок. Он был от матери. Сорвав бумагу, она обнаружила большую деревянную корзину, которая немного подрагивала. С любопытством открыв ее, она увидела набор из всех квиддичных мячей. Девушка потрясенно посмотрела на нее.
— Я услышала, что ты заинтересовалась этим новым спортом, и подумала, что ты обрадуешься такому подарку. Они — ручной работы, так как в магазинах их не продают.
— Большое спасибо, мама.
— Пожалуйста, дочь.
Повернувшись к друзьям, Галатея поняла, что до сих пор не получила подарок от Гарри. Ее сердце болезненно сжалось. Видимо, Гермиона тоже это поняла, поэтому повернулась к нему и спросила:
— Гарри, где твой подарок? Мы всю неделю умирали от любопытства.
Улыбнувшись, Гарри взял Галатею за руку и вышел с ней из комнаты, слыша, как остальные последовали за ними.
*~*~*
— Гарри, куда мы идем?
— Подожди немного, ты сразу все поймешь, когда увидишь.
Компания вышла из Хогвартса и направилась в сторону озера.
— Закройте глаза, я хочу, чтобы вы все удивились.
Сделав так, как он сказал, все, кроме, Равенкло, закрыли глаза. Улыбнувшись, Гарри взмахом руки снял все чары невидимости со своего подарка.
— Все, можете смотреть.
Мгновенно все открыли глаза.
— Что…
— О, Мерлин…
— Что это?
— Невероятно… он это сделал! Я не могу в это поверить…
— Гарри Джеймс Поттер! О чем ты только думал???
* * *
Полюбовавшись
— Тебе понравилось?
— Конечно! Мне ОЧЕНЬ нравится! Но как…? Когда…?
— Я сделал это все из различных ненужных вещей. У меня очень хорошо получается беспалочковая магия. Мне немного помогла твоя мама, но все же, самым сложным оказалось все это спрятать. Иди сюда, я кое–что тебе покажу.
Взяв удивленную девушку за руку, он потянул ее к небольшому участку земли, на котором был установлен большой прямоугольный камень из черного оникса. Взмахнув рукой, он прошептал «Галатея». Как только прозвучал пароль, на всей поверхности оникса начали образовываться слова. Приглядевшись, девушка поняла, что послание написано на английском и древнеанглийском языках.
[i][b] «Для Галатеи Равенкло
Особый подарок для особого друга. Я всегда буду помнить тебя.
От Гарри Поттера»
[/b][/i]
— Ох, Гарри! Огромное спасибо!
— Не за что. Я хотел, чтобы ты получила то, что было бы с тобой вечно.
После этих слов, вся компания отправилась на вечеринку, а за их спинами гордо раскинулось новое поле для квиддича.
Глава девятнадцатая. Хэллоуиновские подозрения
На следующий день, после дня рождения Галатеи, в школе произошла небольшая путаница. К концу завтра все студенты узнали о стадионе для квиддича и недоумевали, зачем он нужен. Судя по трибунам, они решили, что это для какого–то спорта. Но они не знали ничего такого, для чего потребовалось бы шесть колец. Также стало понятно, что трое остальных основателей не были извещены об этой затее, потому, что Слизерин влетел в зал как ураган, следом за которым так же быстро следовали Гриффиндор и Хаффлпафф. Двое других основателей, казалось, восприняли все спокойно, но Салазар был настроен враждебно. Он выглядел, как Снейп после матчей Гриффиндор — Слизерин. Подойдя к Равенкло, он начал ругаться во весь голос:
— Что это?
— Что — что, Салазар?
— Не шути со мной, женщина!
— Я и не шучу. Это подарок на день рождения моей дочери от одного из ее друзей. Ты имеешь что–то против?
— Да, имею! Это неприглядно и совершенно не имеет никакой практической ценности!
— Ерунда, Салазар. Это — поле для квиддича.
— А могу я поинтересоваться, что такое квиддич? — спросил Гриффиндор.
— Квиддич — это спортивная игра, в которую играют в… там, откуда к нам прибыли новые студенты.
— О, понятно. И сколько здесь людей знают, как заниматься этим спортом?
Галатея, Гарри, Джинни, Гермиона, Рон и Ардвик подняли руки вверх. Оглядев зал, Гриффиндор не увидел больше ни одной поднятой руки.
— Моя дорогая Ровена, кажется, у нас появился новый вид спорта, но как им заниматься — никто не знает. У кого–нибудь есть предложения, как мы можем это исправить?
Из–за слизеринского стола медленно поднялась Кристабель. Все были удивлены — обычно застенчивая девушка привлекла к себе так много внимания. Хаффлпафф обратилась к ней: