Время тьмы (Дарват 1)
Шрифт:
После долгого молчания Руди неожиданно для себя спросил:
– Вы настоящий?
Старик улыбнулся, вздрогнула паутина морщин вокруг его белой бороды.
– А ты?
– Я имею в виду, вы не колдун или что-нибудь в этом роде?
– Не в этом мире.– Ингольд внимательно осмотрел стоящего перед ним молодого человека, потом опять улыбнулся.– Это долгая история, - объяснил он и направился к дому, словно жил там. Руди пошел следом.– Можно остаться здесь, пока не прибудет мой связной в этом мире? Это не займет много времени, - между тем продолжал старик.
"Что
– Да, конечно, - вздохнул Руди, - я сам-то здесь только потому, что сломалась машина. Я должен проверить насос и посмотреть, смогу ли запустить его снова.– Увидев недоумение Ингольда, он вспомнил, что этот бородач вроде бы из другого мира и может не знать, что такое двигатель внутреннего сгорания.– Вы знаете, что такое машина?
– Я знаком с концепцией. Но в нашем мире их, разумеется, нет.
– Понятно.
Ингольд уверенно поднялся по ступенькам в дом. Он прошел прямо через зал в спальню и положил ребенка на грязный матрац на койке. Младенец тут же, как по команде, начал освобождаться от пеленок с явным намерением упасть на пол.
– И все же, кто вы?– настаивал Руди, прислонившись к косяку.
– Я сказал тебе - меня зовут Ингольд. И хватит об этом...– Он наклонился и едва успел подхватить падающего с матраца принца Тира. Потом взглянул через плечо.– Ты не сказал мне своего имени, - добавил он.
– Ну, Руди Солис. А где вы взяли ребенка?
– Я спасаю его от врагов, - буднично сказал Ингольд.
"Прекрасно, - думал Руди, - сначала топливный насос, а теперь еще и это".
Руди посмотрел на ребенка и решил, что ему на вид примерно полгода и что он премиленький, с розовым пухлым личиком, пушистыми черными волосами и небесно-голубыми глазами. Ингольд посадил его на середину кровати, откуда малыш незамедлительно направился к тому же краю. Старик снял свою темную, пропахшую дымом мантию и расстелил ее, как ковер, на полу. Под ней он носил белую рубаху, сильно потертую и в пятнах, кожаный ремень и перевязь, поддерживавшую меч и короткий кинжал в побитых ножнах. Все выглядело вполне реальным, как банка пива на столе. Но Руди все же было малость не по себе.
Ингольд снова взял ребенка и посадил его на мантию на полу.
– Вот, - сказал он.– Теперь ты останешься там, где тебя посадили, и постараешься заснуть.
Принц Алтир Эндлорион издал в ответ членораздельную, но непонятную фразу.
– Хорошо, - сказал Ингольд и повернулся к двери.
– Чей это ребенок?– спросил Руди, скрестив руки на груди, не сводя глаз с младенца и старика.
Лицо старика неприятно изменилось, но он постарался ответить как можно спокойнее:
– Это ребенок моего друга, - произнес он тихо, - который теперь мертв.– На минуту воцарилась тишина, старик сосредоточенно подворачивал рукава своей выцветшей рубахи, открывая линии старых шрамов, исчертивших выпуклые мышцы рук. Когда он снова посмотрел вверх, в его взгляде опять просматривалась легкая ирония.
– Ты мне не веришь, конечно. Ведь так?
– Ну, теперь, когда вы сказали об этом, верю, - растерянно пробормотал Руди.
– Ладно, - улыбнулся Ингольд, войдя вслед за ним в узкий зал.– Это лучше,
– Понимаете, в чем дело, - начал Руди, следуя за ним через зал на кухню.– Если вы из совсем другого мира, по вашим словам, как же вы разговариваете по-английски?
– О нет, - Ингольд распечатал одну из упаковок пива на кухонном буфете и достал банку для себя и для Руди.– Я не говорю по-английски, вот в чем дело. Ты воспринимаешь это как английский в своем сознании. Если ты попадешь в мой мир, я объясню тебе, в чем дело, и могу научить тебя...
– Как же!– хмыкнул Руди, - можно подумать, что ты и банки с пивом открываешь первый раз...
– К сожалению, я не в силах доказать тебе это, - продолжал Ингольд, присев на угол грязного стола; утренний солнечный свет позолотил рукоятку его меча.– Разные миры подчиняются разным физическим законам, и ваш, несмотря на нынешнюю тесную связь с моим, очень далек от центра и источника Энергии. Законы физики тут очень сложные, - он выглянул в окно справа, что-то высчитывая про себя и бормоча под нос.
Руди удивился той естественности, с какой держал себя старик. Он встречал ряженых и раньше, в Южной Калифорнии. Но все эти Братья Атлантиса, молодые или старые, придерживались одних и тех же правил игры, они, наконец, просто старались играть на публику.
Этот чудак, казалось, вовсе позабыл о Руди.
Он либо тот, за кого выдает себя, либо у него окончательно крыша поехала.
– Думай, думай, - сказал он себе.– Старикан не промах, и если ты будешь неосторожен, с тобой случится то же самое.
И он спросил:
– Но в своем-то мире вы колдун?
Ингольд кивнул.
Руди оперся спиной на буфет и глотнул пива.
– Ну и как, вы преуспели в своем ремесле?
– Думаю, что да.
– Но вы же не можете заниматься магией здесь, эрзац-Мерлины не часто действуют за пределами приятной среды.
Ингольд пожал плечами.
Руди никак не мог раскусить этого парня. Он продолжал выпытывать:
– Да, но как вы можете быть колдуном без магии?– рокер допил свое пиво, смял рукой алюминиевую банку и бросил ее в угол.
– О, волшебство в действительности очень мало соприкасается с магией.
– Да, но...– начал он и снова остановился.– Что такое волшебство? спросил он тихо.– А что такое магия?
– Все.
Наступила тишина. Руди пришло в голову, что это был ответ человека, который понимал магию. Потом он тряхнул головой, окончательно запутавшись в своих мыслях и бредовых россказнях старика.
– Я вас не понимаю, - выпалил он.
Голос Ингольда был на редкость мягким.
– Думаю, понимаешь.
"Он действительно появился из того сияния. Через минуту и ты станешь таким же чокнутым, как он".
Руди хотелось быть грубым:
– Я понимаю лишь то, что у вас с головой не в порядке...
– Неужели?– Белые брови колдуна вскинулись, изображая крайнюю степень обиды.– И как же ты определяешь сумасшедших?
– Сумасшедший - это тот, кто не видит разницы между тем, что реально, и тем, что существует лишь в его воображении.