Всё началось со скандала
Шрифт:
— Сэр, кажется, она приходит в себя.
После этого заявления мужчины резко замолчали, но тяжесть в атмосфере осталась, как низкая грозовая туча на горизонте. Все голоса были незнакомые.
— Где... — начала она.
Чья-то рука энергично похлопала ее по перчатке.
— Только не покидайте нас опять, ага?
Грубоватая женская речь свидетельствовала, что это служанка. София открыла глаза, и ее подозрения подтвердились. Над ней склонилась девушка лет восемнадцати. Каким-то образом Софию переместили в
Она приподнялась на локте.
— Как... — Голова закружилась, и София снова упала на подушку.
— На вашем месте я бы так не спешил.
Она моргнула, глядя на заговорившего мужчину. Его низкий звучный голос словно омывал ее, успокаивая, от уголков глаз расходились глубокие морщины, аккуратно подстриженные каштановые волосы на висках тронула седина.
— Прошу прощения, если доставила вам неудобства. — София помолчала. — Извините меня, мы представлены?
Он скованно поклонился.
— Простите мою прямолинейность, но я сам вам представлюсь. Руфус Фредерик Шелберн к вашим услугам.
София глубоко вдохнула и сквозь резкий запах нашатыря ощутила легкий аромат сандалового дерева.
— Милорд.
Ее взгляд остановился на тонком шраме, рассекавшем его левую щеку от уха до подбородка. Все в обществе знали историю приобретения этой раны, кроме того, не была секретом и особая любовь графа Хайгейта к своим загородным поместьям. София едва удержалась, чтобы не опозориться, выпалив неуместный вопрос.
— А вы, разумеется, мисс София Сент-Клер.
Она снова наткнулась на его взгляд. Решительные карие глаза смотрели на нее очень серьезно, а печаль, таившаяся в их глубине, разбудила в Софии неожиданное желание разгладить пальцами морщины у него на лбу.
Она сжала кулачок.
— Откуда вы знаете?
— Моя сестра говорила о вас, она знакома с вашей матерью. — Его голос рокотал, омывая ее, доброта интонаций шла вразрез с изуродованным лицом и обрывками чисто мужского разговора, который она подслушала чуть раньше. Если, конечно, София и правда это слышала. Может быть, присутствие еще одного мужчины лишь плод ее воображения.
— Понимаю. — Ничего она не понимала, но в то же время не могла спросить, что он делает на балу у леди Послтуэйт, чтобы не показаться грубой... или чересчур заинтересованной. Холостые джентльмены нечасто появляются на подобных приемах, если не подыскивают себе супругу.
В голове возник отчетливый образ, и София выпрямилась. Сегодня на бал пришел Уильям. И он танцует. Конечно, до сих пор он появлялся на таких приемах ненадолго, но скоро ему придется взять на себя ответственность за титул. Ее сердце понеслось вскачь, наперегонки с самим собой, и Софии стало трудно дышать. Уильям вышел на брачный рынок в поисках жены!
И, словно вызванное силой мысли, перед ней возникло безупречное
— Господи. — София сглотнула. — Боже мой, вы пришли мне на помощь, когда я потеряла сознание, да? Не знаю, как вас и благодарить.
— Не стоит благодарности. — Уильям положил руку на грудь и поклонился.
Хайгейт смерил его тяжелым взглядом.
— Вы хотите сказать, что...
Но Уильям продолжил, будто его не прерывали.
— Похоже, дальше вы справитесь самостоятельно. Мы послали дам за вашей матерью, но, видимо, они ее еще не нашли. — Он щелкнул пальцами, подзывая служанку.
— Прощения просим, сэр, — Девушка присела.
— Иди и немедленно позови сюда миссис Сент-Клер.
— Она не может оставить нас! — вскричала София. — Это неприлично!
Уголок рта Уильяма приподнялся в полуулыбке, но он ничего не ответил. Вместо этого наклонился к девушке и пробормотал что-то, но так тихо, что София не разобрала ни слова.
Служанка кивнула, покраснела и выскочила из комнаты.
— Постойте-ка. Что, по-вашему, вы делаете? — Хайгейт словно выплевывал каждое слово, голос его слегка дрожал, казалось, что он предпочел бы говорить откровеннее. — Хотите приписать все заслуги себе?
Уильям ухмыльнулся, но челюсть его напряглась, словно он крепко стиснул зубы.
— Прошу прощения, но, вероятно, мне следует попытаться отыскать вашу сестру. Если я обернусь быстро, ничего страшного не случится.
Уильям поклонился и стремительно вышел вслед за служанкой.
Ошеломленная София повернулась к Хайгейту. Можно ли ему доверять? Она никогда не слышала и намека на то, что Хайгейта считают повесой. По правде говоря, совсем наоборот. Но Уильям! Почему, скажите на милость, он решил оставить их наедине?
— Что вы наделали? — выдохнула София.
— Я наделал? Это все тот пройдоха. — Сведя брови, он кивнул на дверь, затем взглянул на Софию и помолчал. — Вы уверены, что хорошо себя чувствуете? Вы очень бледны.
— Терять сознание я больше не собираюсь, если вы на это надеялись, — отрезала она, не в силах удержаться от язвительного тона. Должно быть, он считает ее самой молодой девицей в Лондоне. — Один бог знает, что тогда может случиться.
— В моем возрасте? С юной мисс вроде вас?
В его возрасте, конечно же. София не могла припомнить слухов, называющих его точный возраст, но ему ближе к сорока, чем к тридцати. Однако взгляд его неторопливо, с одобрением блуждает по ее телу. В лицо снова бросился жар. И с чего она решила, что Хайгейт добрый. Нет уж, повторной ошибки не будет.
София бросила на него сердитый взгляд.
— Я не думаю, что вам пристало находиться здесь вместе со мной, милорд. Заверяю вас, я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы побыть одной.