Всё началось со скандала
Шрифт:
Руфус поддернул кожаную перчатку.
— Насколько я понимаю, у тебя есть два варианта. Прими мой выбор супруги и, более того, отнесись к ней с уважением или ищи себе нового мужа.
— Что? В моем возрасте?
Он позволил себе улыбнуться. Ей уже перевалило за сорок, она никогда не отличалась особой красотой и, видимо, была бесплодной.
— Возможно, мужу удастся улучшить твой характер.
— Да уж, муж, — раздраженно фыркнула сестра.
Руфус знал, что означает ее непрекращающаяся дрожь. Это не столько лишний вес,
Но об этом он даже заикнуться не мог. На протяжении всей истории их взаимодействий как брата и сестры это было так же невероятно, как если бы он вдруг сделал предложение судомойке. Поэтому Руфус ограничился ожидаемым ответом — таким, который лучшим образом характеризовал их взаимоотношения с самого детства. Точнее с того момента, когда он узнал о ее боязни пауков, услышал вопли сестры и с наслаждением раздавил испугавшего ее членистоногого, а остатками долго изводил Марию.
— Тебе нужен мужчина, чтобы его перевоспитывать и облагораживать, — с удовольствием добавил Хайгейт. — Я слышал, лорд Чадли как раз нуждается в подобном.
Грудь Марии раздулась перед неминуемым взрывом.
— А если ты отказываешься взяться за такую грандиозную задачу, то в кабинете лежит роман. Насколько я помню, называется «Гордость и предубеждение». Думаю, ты сочтешь его достаточно поучительным. А теперь извини, но мне пора, иначе я опоздаю.
Руфус оставил сестру бормотать что-то нечленораздельное на пороге, а сам запрыгнул в ожидавшую его коляску. Копыта громко застучали по влажным булыжникам мостовой и направились в сторону Болтон-роу. Пронизывающий ветер дополнял очередной дождливый вечер.
Как бы сильно он ни противился это признавать, но в одном Мария была права. Сегодня вечером им действительно лучше не ходить в театр, даже с компаньонкой. Конечно, выход в свет мог бы развлечь Софию, но он предпочел бы не подставлять ее под любопытные взгляды общества.
Карета с грохотом остановилась около дома Сент-Клеров. Как только лесенку опустили, Руфус выпрыгнул наружу, под туманный моросящий дождь, и поднялся по ступеням к парадной двери. Он постучался, и Биллингз распахнул дверь почти мгновенно.
— Полагаю, мисс Сент-Клер ожидает меня, — сказал Руфус, потому что дворецкий остался в дверях, закрывая проход.
— Я должен справиться, не изменились ли ее планы.
— Понимаю. — Руфус не понял, но ему не оставили выбора, и пришлось ждать в фойе, пока дворецкий наведет справки.
Через несколько минут по лестнице спустилась София, белая как полотно, все еще одетая в дневное муслиновое платье.
— Прошу прощения, милорд, но сегодня я никак не могу пойти в театр. Только не после случившегося.
Руфус стянул с руки перчатку.
— Я тоже пришел к такому
— Но вы не знаете всего. Когда Джулия вернется домой, разразится ужасный скандал.
— Кажется, мы с вами уже справились с этим?
— Я уверена, все обернется гораздо хуже, чем предполагалось. Джулия больше никогда не посмеет показаться в обществе. Только не после сплетен, которые Эленор уже распустила повсюду.
Руфус непонимающе посмотрел на Софию.
— Эленор?
— Да, из вчерашнего магазина. Племянница леди Уитби. Боюсь, что при сложившихся обстоятельствах...
Она замолчала и уставилась в пол. Волосы у него на затылке встали дыбом.
— При сложившихся обстоятельствах что?
София трясущимися пальцами подергала рукав.
— Вы и сами должны понимать, что теперь наш союз невозможен. Вам, разумеется, не нужно, чтобы ваш титул связывали с... ну, с такими, как Сент-Клеры.
Руфус вскинул бровь.
— Вы разрываете нашу помолвку сейчас? Без свидетелей, которые могут это подтвердить?
— Прошу вас.
К удивлению, он заметил, как дрожит ее нижняя губа. Это была не игра, не изображаемая обида ради проформы. София говорила серьезно, и, если его догадка верна, она очень несчастлива в связи с открывающейся перед ней перспективой.
Руфус взял ее за подбородок, приподнял и посмотрел в глаза. В этих широко распахнутых голубых глазах закипали слезы.
— Ну, и что это значит?
— Разве вы не такого исхода хотели? Мы же договаривались о разрыве помолвки, просто это случилось раньше, чем планировалось, но при сложившихся обстоятельствах...
— Да к дьяволу обстоятельства! Пойдите и принесите свой плащ.
София уныло взглянула на помятое платье.
— Я не могу появиться в обществе. Не сейчас и не в таком виде. Да еще без компаньонки.
— Там, куда я вас приглашаю, нас никто не увидит.
Она отошла, разорвав физический контакт, и Руфус уронил руку. София повернула голову влево, настороженно наблюдая за ним краем глаза.
— И куда же вы меня приглашаете?
— На прогулку в моей карете. Мне бы хотелось обсудить наше соглашение, если вы не против.
Когда они тронулись с места, София сгорбилась, укутавшись в плащ. Она сама не могла поверить, что поехала с ним, никому не сообщив куда. Да она такая же отважная и бесстыдная, как Джулия!
Сидевший напротив Хайгейт откашлялся.
— Позвольте мне с самого начала кое-что прояснить. Не нужно волноваться из-за того, что скандал затронет и мое имя. Во-первых, мне уже довелось пережить нечто худшее. Во-вторых, вы не совершили ничего постыдного.
София огляделась по сторонам, остро осознавая, что они абсолютно одни. В голове всплыли воспоминания об их прошлой поездке в карете без компаньонок, и губы внезапно заныли от тех ощущений.
— Если только не считать обстоятельств нашей первой встречи.