Всё началось со скандала
Шрифт:
Шею сзади обдало жаром, и Бенедикт с трудом удержался, чтобы не подергать галстук. Слава богу, он так и не сумел его завязать.
— Аппертон... гм... пожалуй, мог бы подписаться под этим пари.
Джулия зажала рот ладонью. Затем глубоко вздохнула, и оборочки на лифе опасно затрещали.
Бенедикт выставил перед собой руку в надежде, что сумеет остановить надвигающийся взрыв или хотя бы помешает ей выскочить в соседнюю комнату и наброситься на Аппертона.
— Я сказал «пожалуй, мог бы». Но подтверждения этому собственными глазами не видел, а просто
— Мне кажется, подобные подозрения требуют обязательного подтверждения, — ледяным тоном проговорила Джулия.
— Правильно. Можем сделать это прямо сейчас.
Взгляд Джулии не дрогнул, она только скрестила на груди руки. Но судя по ее гневному виду, Бенедикту крупно повезет, если ему будет позволено снова прикоснуться к ней в ближайшие десять лет.
Да и Аппертону самое время начать волноваться о своем будущем потомстве. Ему повезло, что он сейчас находится в соседней комнате.
Бенедикт тяжело вздохнул.
— Ну что ж, собирай свои вещи, а потом постараемся разобраться со всем этим.
Бенедикт ошибся: разобраться им не удалось ни в коттедже, ни потом, по дороге домой. Не удалось, потому что в карете воцарилось молчание, настолько тяжелое, что приглушило топот конских копыт и грохот колес.
— Чертов тупой идиот, — пробурчал Бенедикт.
Аппертон вскинул брови.
— Я не собираюсь величать его титулом. Тот, которым я его наградил, нравится мне куда больше. — Он попытался поймать взгляд Джулии, но она упорно не смотрела ему в глаза. Пусть попробует выманить у нее улыбку. Она не собирается поддерживать эти игры. Пусть подергается хорошенько.
— О, согласен. — Аппертон минуту смотрел в окно. — Слушай, ты меня извини.
— В смысле?
— Думаю, это я виноват, что он вас так быстро нашел. Мне-то казалось, я уехал незаметно из города.
— Наверное, я напрасно надеялся, что Кливден потратит немало времени, проверяя сначала дороги в Шотландию, — отозвался Бенедикт.
На подушках рядом с Джулией неподвижно сидел отец, его присутствие ощущалось более существенно, чем когда-либо в жизни. Раньше он преимущественно игнорировал дочерей, предпочитая компанию приятелей, всегда готовых с ним выпить и заключить пари. Приятелей, бесстыдно обиравших его до тех пор, пока он не оказался вынужден продать собственных детей из-за необходимости расчета с долгами.
— Вы думали, мы не догадаемся, за кем нужно следить? — В напряженной тишине возмущенный возглас Сент-Клер прозвучал неестественно громко. — Да вас же водой не разольешь! И не думайте, что мы с вами в расчете, молодой человек. То, что вы согласились принять участие в грядущей дуэли, вовсе не означает, что между нами нет дельца, которое необходимо уладить.
При упоминании дуэли Джулия побарабанила пальцами по ридикюлю, но язык все равно прикусила. Она не произнесет ни единого слова, потому что ни с кем из них не намерена разговаривать. Глупые мужчины, регулирующие свои разногласия если не кулаками, то с расстояния в двадцать шагов. Не успеешь и
— Кто больше достоин порицания, сэр: человек, предвкушающий свою брачную ночь, или человек, продающий собственную дочь за пять тысяч? — Бенедикт произносил каждый слог с тщательной, обрывистой точностью, словно докладывал воинскому начальнику.
Сент-Клер покрутил в коротких пальцах перчатку, ту самую, которую так и не надел на руку после удара по лицу Кливдена.
— Брачную ночь?
Бенедикт густо покраснел.
— Несмотря на то как все выглядело сегодня утром, намерения у меня самые честные.
Отец издал какой-то нечленораздельный звук, то ли буркнул, толи просто хмыкнул.
— Я могу доказать. — Бенедикт ткнул локтем Аппертона. — Ведь могу?
Друг оторвал взгляд от проплывающих мимо пейзажей.
— Что?
— Она у тебя?
— Прямо тут. — Аппертон похлопал себя по груди. — Даже не предполагал, что архиепископ может сделать все так быстро.
— Что у него? — Проклятие. Слова вырвались сами, прежде чем Джулия успела прикусить язык. Бессмысленные слова, потому что она отлично знала, что Бенедикт мог получить у архиепископа.
— У меня не было времени до того, как нам пришлось покинуть город, — произнес Бенедикт, — поэтому я попросил Аппертона получить для меня специальную лицензию.
Джулия начала изучать свои ногти.
— Похоже, эта поездка оказалась полным фиаско. Может быть, мне все-таки стоит выйти за Кливдена.
Аппертон отчаянно закашлялся, а Бенедикт пригвоздил ее к месту гневным, устрашающим взглядом. Возможно, именно таким взглядом он запугивал младших офицеров.
— Не смей даже шутить на эту тему! — Он говорил негромко, но жестко, заглушая кашель Аппертона, и по спине Джулии пробежал холодок. — Только не после...
Кашель Аппертона резко оборвался, и Бенедикт осекся, не договорив. Снова воцарилась напряженная тишина. Бенедикт поймал взгляд Джулии, его голубые глаза пылали яростью и смущением. И ей показалось, что они зеркально отражают ее взгляд, исключая цвет глаз, конечно.
— Из этого замужества тебе не выпутаться, — заявил Сент-Клер. — Ты предопределила его сама, своими поступками!
Вот тут Джулии в свою защиту сказать нечего. Слухи разлетятся быстро. Если не ко времени их возвращения в город, то уж дуэль точно вызовет настоящую бурю споетен.
Дуэль. Почему отец решил вызвать Кливдена, ведь тот сказал правду? Только из-за устаревшего чувства чести? Каким бы ни был исход этой дуэли, ничего хорошего не последует. Отец может остаток жизни провести с чужой кровью на руках, и это в лучшем случае. А в худшем погибнет сам.
Словно разгадав ее мысли, Сент-Клер подался вперед, зажав ладони между колен, и пустился в обсуждение деталей: оружие, место, идеальные условия. Джулия поджала губы и уставилась в окно. Вдоль дороги росли тополя — интересные деревья. Во всяком случае, достаточно интересные, чтобы отвлечь ее от желания разразиться скандальной речью о мужском идиотизме.