Все не так, как кажется
Шрифт:
– Хорошие новости для любителей прохлады, - весело подхватил эстафету погодный репортёр, - доставайте ваши любимые свитера и зонтики. Метеорологи ожидают прорыв холодных потоков воздуха из Атлантики… В Шотландии…
Погодник с очаровательной улыбкой рассказывал зрителям про борьбу добра со злом и холода с жарой, обещал соотечественникам возврат «нормальной» привычной погоды.
Хелен, всё ещё держа в руке пульт телевизора, пыталась найти в нём кнопку звонка.
– Мам, дай мне пульт, а сама возьми телефон, - Артур протягивал ей гаджет, - Только
После долгих гудков в трубке раздался незнакомый мужской голос.
– Детектив инспектор Хикманн.
– Простите, но я звоню Роберту Камерону. Могу я с ним поговорить.
– К сожалению, не сейчас. В данный момент беседу с ним веду я. А вы, позвольте поинтересоваться, кто будете?
– Хелен Адамс. Он здоров? С ним всё хорошо?
– Та самая, что изготовила торт? – Инспектор явно привык задавать вопросы, а не отвечать на них. – Мисс Адамс, у меня к вам просьба, - он сделал ударение на слове «просьба», - настоятельная. Не уезжайте пока из города. Остатки праздничного обеда отправлены на экспертизу, и как только будут готовы результаты, я с вами свяжусь.
7
Хикманн довольно бесцеремонно отодвинул кресло с Артуром в сторону, делая свободным проход для полицейского в форме и криминалиста в штатском. Последний нёс саквояж с препаратами и инструментами для сбора улик. Артур подкатил поближе свое кресло и с любопытством заглядывал в чемоданчик.
– Извините. Служба. Мы проверяем все кухни на предмет отравляющих веществ, которые случайно, а, возможно, и не совсем случайно, оказались в еде. Прошу отнестись с пониманием. Как-никак двое уже никогда не попробуют ваших пирожных. Увы… Уверен, они восхитительны.
– Но это же абсурд. У меня нет мотива, мне незачем было убивать Роберта. Он сделал мне предложение и собирался объявить о помолвке.
Тем временем полицейский достал с верхней полки шкафа коробку с лекарствами и пакет крысиного яда.
Криминалист, внимательно осмотрев этикетки на флаконах, повернулся к Хелен.
– У вас проблемы со сном, мисс Адамс? Депрессия?
– Была. Но теперь я в порядке. Можете спросить моего врача. Я уже год ничего не принимаю.
– Но храните, – добавил Хикманн, - на всякий случай?
– Да я про них давно забыла. Понимаю, это может выглядеть подозрительно, но все не так, как кажется. До этой коробки и не дотянуться без стремянки.
– Ну да, ну да… А вы, молодой человек, - инспектор обернулся к Артуру.
– Да как вы смеете! Я буду жаловаться! – Хелен, широко расставив руки, как наседка крылья, встала перед креслом сына, прикрывая его, - он без помощи даже из кресла встать не может, а вы… Вы…
– Зачем так волноваться. Если зараза пришла не с вашей кухни, мы только извинимся за доставленное беспокойство. А пока весь этот химзавод переедет отсюда в нашу лабораторию. До свидания, мисс Адамс.
Он направился к двери, даже не посмотрев в сторону Артура.
8
До
За те полчаса, что Джим провёл в доме Хелен Адамс, машина уподобилась одной из её духовок. Ну что ж, не привыкать. В армии в Афганистане было тоже жарко. Включи кондиционер модели «ОВ4О» – Открой Все Четыре Окна и - вперёд.
Джим вошёл в здание полиции. Он даже закрыл глаза от удовольствия, подставляя лицо прохладе охлаждённого кондиционером воздуха, но удовольствие было испорчено громким голосом дежурного:
– Инспектор Хикманн, суперинтендант просил вас срочно зайти.
– Что за спешка?
Дежурный только пожал плечами и протянул конверт, - вот, на ваше имя из лаборатории прислали.
Джим ринулся вглубь коридора, на ходу вскрывая конверт. От жары и жажды в горле стоял горячий ком. Буквы скакали перед глазами, складывались в какие-то трудновыговариваемые слова. Он достал из холодильника бутылочку воды и водил ею по лбу, одновременно нажимая в телефоне кнопку нужного ему номера.
– Судмедэксперт Фишер слушает, - раздался приятный женский голос.
– Софи, радость моя, - Джим оторвал бутылочку от разгоряченного лица, - переведи мне, пожалуйста, на человеческий язык, - он поднёс к глазам листок, - что такое гли-фосат поли-этилено-кси-лированный талло-вый амин?
– И тебе, Джим, привет, - отозвался весёлый голос, - это всего лишь гербицид. Он употребляется для уничтожения сорняков. Самым распространённым для домашнего садоводства считается «Раундап». В свободной продаже в форме аэрозоля.
– И в каком же из блюд банкетного стола оказались сорняки?
– В торте. Извини, но торт оказался очень популярным среди гостей. Образцы на экспертизу были минимальными – схомячили почти весь, но и то, что нам досталось, и признаки отравления у жертв подтверждают наличие глифосата.
– Ясно. Спасибо. С меня стаканчик, когда похолодает.
– Обещают уже завтра.
– Ну, значит, до завтра.
Джим постучался в кабинет начальства.
– Сэр, вызывали? Сэр.
– Где тебя носит. На пять назначена встреча с прессой, у меня ничего нет. А у тебя?
– Появилась ниточка. Попробую к пяти размотать клубочек, - уже из двери откликнулся Джим.
– Попробуй НЕ размотать…
Джим не спешил выходить в жару. Он пристроился в фойе у подоконника, положил на него свой блокнот, сделал в нём какие-то пометки и набрал первый из нужных ему номеров.
– Мисс Адамс? Это Хикманн. Да снова я. Ещё один вопрос: в котором часу вы доставили торт на кухню отеля и кому его отдали?.. Так… Всё понял. Дик Моррисон забрал? Когда?
– Между полуднем и двумя. Когда мы с сыном вернулись из бассейна около двух часов, торта уже не было.
Перекресток
Проект «Поттер-Фанфикшн»
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
