Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
Шрифт:
— Этот Лоуган производит впечатление интересного человека, — заметил Мак.
— Да, сэр, — подтвердил я. — Он — интересный тип. Есть у вас здесь еще один человек?
— Да.
— Не поднимете ли вы его немедленно по тревоге. Мне требуется безопасное место, чтобы временно кое-кого туда поместить, и кто-нибудь, чтобы за ним присматривать. Мне необходимо встретиться с ним через двадцать минут.
— Думаю, это можно организовать. — Он дал мне номер телефона. — Эрик.
— Да?
— После того, как ты выяснишь задание Мартелла, тебе не мешало бы вспомнить то, что говорят инструкции относительно
— Черт возьми, чувствую, что было бы глупо производить арест, — заметил я.
Мак спокойно сказал:
— К несчастью, твои ощущения совершенно не интересуют правительство, которому ты служишь.
— Я всегда это подозревал, — подметил я, — но было чудесно узнать об этом из официального заявления… О, я, чуть не забыл. Одна подробность.
— Выкладывай.
— Два отвратительных типа совершенно противозаконно проникли в дом, расположенный в Рино по следующему адресу. — Я дал адрес. — Они были атакованы и убиты собакой, принадлежавшей владелице дома, которой в тот момент не было дома. Собака очень тяжело ранена и была затем прикончена первым же человеком, обнаружившим это отвратительное зрелище. Полиция пытается связаться с владелицей животного, но пока безуспешно. Вы запомнили?
— Думаю, что да. Полагаю, что тебе требуется, чтобы это было предано гласности.
— Да, сэр. Особенно тот факт, что хозяйка дома пропала. Желательно использовать радио и телевидение. А человека, которому по сценарию предстоит прикончить собаку, лучше предупредить, что она уже мертва.
— Понимаю, — сказал Мак тихо. — Обожаю твои подробности, Эрик.
— Да, — произнес я. — Они — очаровательны, не так ли? До свидания, сэр.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Я постучал в дверь спальни. Бет вышла. Позади нее я мельком увидел крошку, которая занималась своей внешностью перед туалетным столиком, с помощью расчески и кисточки.
— Кому ты звонил, Мэт? — спросила Бет.
— Своему боссу. Ты с ним встречалась, — заметил я.
— А, седой мужчина, который приезжал в прошлом году и пытался убедить меня не…
— Да.
— Он не был особенно дипломатичен. Все, что он сказал мне о… о твоей работе, было, по меньшей мере, шокирующим.
— Не сомневаюсь. — Я с удивлением выяснил, как же грубо Мак попытался, в действительности, предотвратить развод. В конце концов заслуживающую доверия помощь трудно получить в наши дни, и эта работа не подходит для женатого мужчины, обремененного обязательствами.
Бет опустила глаза на свои руки и сказала с довольно необычной интонацией:
— Я думала, что ты знаешь обо всем этом, не так ли, Мэт?
— Что Фредерикс хочет от Дюка? Это не так трудно догадаться, зная текущее положение дел Фредерикса и бывший статус Дюка и еще кое-что.
Она пояснила:
— Первоначально было выдвинуто прямое деловое предложение. Ларри должен был получить значительную сумму за свои хлопоты. Фредерикс сказал, что не возражает против того, чтобы заплатить одному из своих людей… он просто был бы проклят,
— Я уверен, он высокопринципиален.
Она сердито на меня посмотрела.
— Тебе необходимо над ним глумиться?
— Ты в самом деле ожидаешь от нас, чтобы мы вели себя как закадычные друзья?
Она вздохнула и опять опустила глаза. Очевидно, она думала, что было бы прекрасно, если бы мы были закадычными друзьями или по меньшей мере сохраняли такую видимость, соблюдая нормы приличий.
— Затем начались угрозы, — продолжила она. — И… инциденты. На холмах появились всадники не из здешних мест. Бетси вышла на минутку погулять и вернулась, держа в руке леденец на палочке, который ей кто-то дал, но мы никого не видели. Мальчики поехали кататься верхом, и двое любезных незнакомцев показали им очаровательную тропинку, которую они никогда прежде не видели. Мальчики вернулись без каких-либо происшествий, возбужденные и довольные, но значение этой встречи было очевидно. Это был просто кошмар, он продолжался в течение нескольких недель.
— Понятно, — сказал я. — Хорошо, мы посмотрим, не можем ли мы его остановить. Ты вернешься к Дюку и… что ты сказала?
Она замешкалась и отрицательно покачала головой. Я продолжил:
— Мне необходимо, чтобы вы оба вернулись на ранчо и оставались там. Передай Дюку, что у меня есть к нему предложение, которое, я думаю, разрешит все проблемы. Скажи ему, я не думаю, что в ближайшее время возникнут какие-либо затруднения, кроме того, было бы очень желательно, если бы он для начала отказался от дневного сна.
— Он не спит днем… — она замолчала, вспыхнула и тихо добавила: — Ему только сорок шесть лет, Мэт.
— Это означает, что он приблизительно на столько же лет старше тебя, насколько я старше той крошки, которая находится здесь, — заметил я. — Интересная мысль, не так ли? Во всяком случае, скажи ему, чтобы он был бдительным до тех пор, пока я не приеду. Передай ему, что мне не очень хочется навязываться ему в гости, после того как мне любезно было указано на дверь, но полагаю, что временно нам необходимо объединить силы. Где сейчас находятся дети?
— Питер отвез их в охотничий домик знакомого, который расположен по ту сторону гор. С ними Клара, горничная… и трое слуг, постоянно работающих на ранчо. У них есть оружие, и они умеют стрелять. В то место можно добраться только на машине с обоими ведущими мостами или на лошадях. Питер взял «лэндровер».
— В распоряжении противника, вероятно, есть лошади, как ты говорила. То, что они туда уехали, или очень хорошо, или очень плохо. Если ваши люди наготове, то могут оказаться для них «крепким орешком», но если что-то случится, то вы не узнаете об этом в течение нескольких часов или даже дней, так как, я полагаю, там нет телефона.