Всем сердцем ваша
Шрифт:
— Нет, но… — Мистер Миклби опустил перо. Даже в тусклом свете, падавшем из окна, Лорел заметила, как он побледнел. — А теперь вам надо присесть, коллега.
Лорел с изумлением увидела, с какой быстротой Эйдан выхватил письмо.
— Почему, черт побери?
Он пробежал глазами письмо и выронил его из рук. Его лицо стало таким же бледным, как и у Миклби. Видя его состояние, Лорел вскочила.
— В чем дело?
Он шевельнул губами, но не смог произнести и слова. Лицо окаменело, руки сжались в
— Эйдан, пожалуйста.
Агент наклонился и поднял письмо. Он указал на Эйдана:
— Его догадка, казалось, не вызывала сомнений: если узнать, кому принадлежит склад, в котором вы побывали сегодня утром, то нетрудно вычислить, кто организовал это мошенничество с павильоном для избранных. А заодно и выяснить, кто убил члена парламента Роджера Бэбкока. В письме указано имя этого человека.
— Разве это не Руссо?
Эйдан покачал головой. А мистер Миклби продолжал:
— Руссо со своим эликсиром — важная часть этого обмана, но в центре этого мошенничества находится другой финансист.
— Лорд Манстер?
Агент хотел ответить, но Эйдан опередил его:
— Имя, которое указано в результате расследования, — Мелинда Рэдклиф, графиня Фэрмонт.
Колокола Батского аббатства пробили девять часов утра, и Эйдан очнулся от своих размышлений. Экипаж покачивало каждый раз, когда Фелпс въезжал в кабриолете в медленно двигавшийся поток экипажей и повозок.
Сидевшая рядом с Эйданом Лорел нарушила затянувшееся молчание:
— Куда вы меня теперь везете?
Они только что покинули Эбби-Грин, где она переоделась, умылась и привела в порядок прическу. Но даже Миклби согласился, что не следует оставлять ее одну, пока все причастные к афере с павильоном не будут выявлены. И особенно пока они не узнали, как погиб Роджер Бэбкок. Если это был не несчастный случай, а скорее всего это именно так, причастным мог оказаться любой. Каждый.
Боже мой, даже Мелинда могла нести ответственность за смерть члена парламента. Эйдан отказывался верить, что его крестная мать способна отнять у человека жизнь. Но пока он не узнает истину, даже она будет под подозрением.
— Туда, где вы не будете в одиночестве, — сказал он. — Но не к Мелинде.
При обычных обстоятельствах он первым выбрал бы Фенвик-Хаус. В данный момент он еще не решил, где он найдет для нее самое безопасное место. Пока он велел Фелпсу ехать в северном направлении.
— Не вижу причин, почему мне нельзя оставаться с вами и посмотреть, чем все это кончится. — Лорел упрямо подняла подбородок.
Карету качнуло, и он с силой схватился за ремень.
— Я должна присутствовать при вашей встрече с Мелиндой.
Он скрипнул зубами, но ничего не ответил.
— Эйдан, даже и не думайте, что она могла сделать что-то незаконное или аморальное.
— Как и вынудили подарить ее землю «Бат корпорейшн» для строительства павильона?
Пораженная этими словами, Лорел широко раскрыла глаза:
— Что?
— Это правда. — Он вздохнул и посмотрел в окно. В душе он чувствовал себя несчастным и расстроенным. — Этот склон холма всегда принадлежал Фенвикам. Так что, как видите, Мелинда по уши в грязи.
— Перестаньте! — Она взяла его лицо в ладони и легким прикосновением к губам мгновенно вызвала у него желание заключить ее в свои объятия и зарыться в волосы, целовать их, ее шею, ее грудь. Он отстранился от нее и сказал:
— Я не собираюсь навещать Мелинду. Пока. А с этим типом давно пора прекратить дружбу.
— С лордом Манстером?
— Я заставлю его сказать правду, даже если мне придется выбить ее из него.
Она побледнела.
— Вы не можете ехать туда один, — прошептала она. — Вы говорили, что он мог бы убить того человека.
Он откинулся на подушки.
— Такая мысль приходила мне на ум, но я отмел ее. Я слежу за Джорджем Фицкларенсом уже более трех лет.
Каким-то образом его пальцы очутились в ее волосах. Он поглаживал ее, успокаивая, но делал это осторожно, чтобы не испортить только что сделанную прическу.
— Граф доверяет мне, и я, вероятно, знаю его лучше, чем большинство его родственников. Он, вполне возможно, беспринципный негодяй, но не убийца.
Она обняла его и прижалась щекой к его груди.
— Обещайте мне, что не будете рисковать.
— Даю слово. — В окно он увидел, что они приближаются к Куин-сквер.
— Сверни здесь, — сказал он Фелпсу. И обратился к Лорел: — А вас я привезу к Беатрисе. Там вы будете в безопасности.
— А как же ее муж? Он тоже ушел из Гилдхолла в ту ночь.
— Они живут врозь. Кроме того, тогда он пошел к Стоддарду, а не к мосту с Фицем и Руссо. Единственное, что не подлежит сомнению, это то, что Девонли рискует финансовым благополучием Беатрисы, тратя деньги на азартные игры и глупые капиталовложения.
— Очень хорошо, но как мы объясним мое вторжение к ней незваной гостьей?
Эйдан заколебался. Беатриса, вероятно, легко разоблачит придуманную ими ложь. Мог ли он доверить ей правду? Он всегда считал ее честной и откровенной и ни разу не сомневался в искренности ее заботы о своем старшем брате.
— Ничего не скажем ни о министерстве, ни о королеве, ни об эликсире Руссо. Упомянем только об обнаруженных расхождениях в отчетах по павильону. Я подозреваю фальсификацию и привлек к проверке моего поверенного. Мы скажем ей, что Фиц связался с опасными людьми и что я решил помочь ему, если смогу.