Вторая могила слева
Шрифт:
– Ну ты и нытик, - пристыдила его я, снова укладываясь рядом, и подняла ноги. – Итак, начиная с мизинца на левой ноге, знакомься: Глупыш, Док, Ворчун, Счастливчик, Скромняга, Чихоня [24] , Соня, Королева Елизавета Третья, Сексапильная Святая Заступница Обалденных Задниц и Пинки [25] Флойд.
– Пинки Флойд? – переспросил Своупс после недолгих раздумий.
– Ну да, как группа, только не совсем.
– Понятно. А у пальцев на руках тоже имена есть?
24
Чихоня – (англ. Sneezy)
25
Пинки – (англ. Pinkie) мизинец.
Повернувшись, я наградила его скептическим взглядом.
– Это самая большая нелепица, которую мне доводилось слышать в жизни.
– Это еще почему? – разобиделся Гаррет.
– С чего вдруг мне давать имена пальцам на руках?
– Кто тебя знает, - отозвался он, с трудом проговаривая согласные.
Его взгляд был затуманен лекарствами, и я поняла, что начала действовать последняя доза морфия.
Прижавшись к нему, я чмокнула его в щеку как раз в тот момент, когда его глаза закрылись. Я ожидала очередной вспышки гнева Рейеса, но вдруг осознала, что его нет. Вместе с его уходом у меня в груди воцарилась пустота.
После бесконечной череды больниц, униформ и вопросов меня наконец отпустили на собственное попечение. Поскольку я понятия не имела, что такое попечение, то решила, что будет нечестно считать меня ответственной за провал дела. Которое я провалю однозначно. Состояние Гаррета оставалось стабильным, а меня опять заклеили суперклеем. То есть мою голову. Тупая пульсирующая боль не давала забыть, каково это – получать по башке.
Когда в заброшенный отель прибыли копы, стрелявший был мертв. Его шея была сломана. По всей видимости, это случилось, когда он свалился с багажника своей тачки, откуда по нам и стрелял. Ладно, я могу такое съесть и не подавиться. Я сказала полицейским, будто Гаррет волновался, что меня похитили, потому и поехал за теми мужиками. Убедившись, он вызвал полицию и во всеоружии явился меня спасать. Тогда-то и застрелил одного из похитителей. Злого Риггза.
Однако у мужика со свернутой шеей, которого нашли на улице, глаза были не голубые. А значит, это был не Злой Мертаф, он же один из липовых агентов ФБР. Того, что пристрелил Гаррет, я знала как агента Фостера. Он оказался мелким преступником из Миннесоты. Тогда куда делся второй «федерал»? Специальный агент Пауэрс? Должно быть, успел слинять. Потому что стрелка со сломанной шеей я никогда в жизни не видела.
От поклонника «сочного» белья мистера Смита не было ни слуху ни духу, поэтому мне оставалось только надеяться, что с мистером Чао все в порядке. Попросить дядю Боба проверить больницы, чтобы найти его, я не могла, иначе он бы узнал, что в представлении участвовало больше людей, чем я рассказала. Если они не хотят светиться, то кто я такая, чтобы болтать о них направо и налево?
Куки с Диби провожали меня домой. Перед дверью миссис Аллен я остановилась и постучала. Было очень поздно, но я-то знаю, что по ночам она бродит по своей квартире с одной ей известной целью. А мне нужно было убедиться, что она не пострадала, когда меня похитили. Она приоткрыла дверь.
– Миссис Аллен, с вами все в порядке?
Она
– Ясненько. Если вам что-нибудь понадобится…
– Ты как? – спросила миссис Аллен дрожащим от возраста и беспокойства голосом.
– Все прекрасно, - ответила я. – Как Пипи?
Она бросила взгляд через плечо.
– Он очень волновался.
Я выдавила самую широкую, самую ободряющую улыбку, на какую была способна.
– Передайте ему, что со мной все в порядке. И большое спасибо, что позвонили в полицию, миссис Аллен.
– Они тебя нашли?
– Они меня нашли.
Диби и Куки сопроводили меня в мою квартиру, а я решила, что больше никогда не буду недооценивать миссис Аллен и ее пуделя.
– Кажется, нас ждет много-много кофе.
– Не смей, - сказала я, когда Куки направилась к творцу. Конечно до Творца, который Господь Бог, ему далеко, но кофе мистер Кофе творит великолепный. – Пойди отдохни. Обещаю, что не буду спать, но больше на ногах ты не простоишь ни минуты.
Было почти двенадцать ночи, а неделька выдалась самая нелегкая в моей жизни. Конечно, если не считать того раза, когда я расследовала исчезновение туриста во время Марди Гра [26] .
26
Марди Гра (фр. Mardi gras, буквально — «жирный вторник») — праздник-карнавал, канун Пепельной среды, знаменующей начало Великого поста.
Куки и дядя Боб обменялись сомневающимися взглядами.
– Давай я первый ее постерегу, - предложил он ей, - а ты передохни немного. Через пару часов я тебя разбужу.
Поджав губы, Куки все равно подошла к кофеварке.
– В любом случае, кофе не помешает. А вы обещайте разбудить меня ровно через два часа.
В ответ Диби ухмыльнулся. Ухмыльнулся! Он флиртовал! Бога ради, у меня же сотрясение, меня и так подташнивает. А она взяла и улыбнулась ему в ответ. Точно так же. Фу-фу-фу!
– Это еще что? – резко спросила Куки.
– А что там?
– Записка. Откуда она взялась?
Наверняка она имела в виду записку с угрозами, которую я нашла этим утром.
– Я же тебе рассказывала, - ответила я самым невинным на свете голосом.
Стиснув зубы, она медленно пошла ко мне, размахивая запиской.
– Ты спросила, не оставляла ли я тебе записку. И ни слова не сказала о том, что в ней угрожают твоей жизни.
– Что?! – Диби вскочил с дивана, куда только что уселся, и выхватил записку. Прочитав ее, он с упреком воззрился на меня. – Клянусь, Чарли, не будь ты моей племянницей, арестовал бы тебя за препятствие правосудию.
– С чего вдруг? – возмутилась я для проформы. – На каких, черт возьми, основаниях?
– Это улика. Ты должна была рассказать мне о записке, как только она появилась.
– Ха. – Сейчас я им всем покажу! – Я понятия не имею, когда она появилась. Она лежала на кофеварке, когда я проснулась.
– В твою квартиру кто-то проник? – изумился Диби.
– Ну, я, кажется, никого не приглашала.
Он повернулся к Куки.
– И что нам с ней делать?
Та все еще пыталась испепелить меня взглядом.