Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Взгляд с обочины 2. Хисиломэ
Шрифт:

Макалаурэ тем временем продолжал в том же духе. С готовностью окажем помощь, жаль, что между нами раздор, расстались не слишком хорошо, но порознь нам с врагом не справиться, нужно смотреть в будущее… Финдекано ему подпевал. Сообщил, про вестника, отправленного к отцу сразу после встречи с разъездом первого дома. Финдарато подтвердил, что может говорить от лица третьего дома со всей ответственностью, но военный союз обсуждать без Нолофинвэ тоже отказался.

– Да, я полагаю, нам действительно надо встретиться, – кивнул Макалаурэ. И продолжил после паузы: -

Безусловно, я не призываю прямо сейчас идти на Ангамандо. И вам, и нам надо подготовить некоторый тыл.

– Дело, увы, не только в этом, - добавил Финдекано. – У нас есть ещё много вопросов – уверен, и у вас тоже. Почему мы не вернулись домой, когда увидели зарево, например…

– Что значит “почему”? – Турукано недовольно покосился на брата и перевёл взгляд обратно на феанариони.
– Разве кто-то из присутствующих не слышал слов Намо или забыл, как нас ждут обратно?

– Это лишь одна из причин, - кивнул брату Финдекано.
– У нас в лагере ещё немало тех, кто полагает, что вы просто не смогли вернуться за нами, потому что корабли сгорели во время битвы. Я сам так думал, пока не увидел побережье… И ещё. После громких слов, что были сказаны, возвращаться было стыдно. После Альквалондэ - невозможно.

– В Альквалондэ был только ты, Финдекано, и твой отец, - скептически прищурился Куруфинвэ, до сих пор тоже молча слушавший. – Да и вас, думаю, валар бы простили. Свалили бы вину на Феанаро, не в первый раз.
– Хмыкнул, обвёл гостей взглядом, игнорируя хмурого Макалаурэ.
– Да, мы сожгли корабли. Но мы не заставляли вас идти через льды. Вы пошли сами, и сами несёте ответственность за всё, что там случилось!

– Я думал, что вы сражались с врагом и что вам нужно подкрепление.
– Финдекано спокойно встретил взгляд.
– Я не винил Феанаро.

– Достаточно, - уже решительней вмешался Макалаурэ.
– Я считаю, нам надо думать о будущем. С прошлым уже ничего не поделаешь.

– Мы от своей ответственности не отказываемся, - всё-таки добавил Турукано, глядя преимущественно на Куруфинвэ.
– Но и про чужую не забудем. Или вы будете валить всё на Феанаро? Не в первый раз.

Куруфинвэ заметно побледнел, сжимая кулаки.

– Бери пример со старшего брата, - процедил он.
– А то мы решим, что отец был прав, оставляя вас на том берегу.

– Турукано, Куруфинвэ, - увещевающе начал Финдарато.
– Каждый из нас сейчас может наговорить другим столько оскорблений, что останется только вынуть оружие и устроить здесь вторую Лебяжью Гавань! Ты этого хочешь, Куруфинвэ? Ты за этим шёл через льды, Турукано?

Турукано поджал губы и бросил на Куруфинвэ хмурый взгляд из-под бровей. Предложение прозвучало заманчиво, но оружие осталось в другом шатре, а сюда он действительно пришёл не за этим.

– Братья, постойте, - подняла голову Арельдэ.
– Может быть кому-то и понятно, а мне нет. Объясните мне, что сказал Феанаро, когда приказал жечь корабли. Я не верю, что такой пытливый исследователь отдал бы бессмысленный приказ. Неужели никто не спросил его, зачем?

Турукано уже собрался

пройтись по поводу “пытливого исследователя”, но ему на плечо легла рука брата. Впрочем, заговорить никто из них не успел, потому что заговорил Карнистиро. Резко, цепляясь колючими глазами то за одного, то за другого.

– Чтобы оставить вас на том берегу. Чтобы не тащить родственные распри сюда, в Эндорэ. Чтобы сохранить ваши жизни, потому что Эндорэ не для слабых. Отцу не нужна была обуза на этом берегу. И не его вина, что Нолофинвэ решил доказать обратное.

– Слабые не добрались бы сюда через льды! – вдруг вспылил Тьелкормо.
– Как ты можешь называть обузой тех, кто совершил такое?

К нему обернулись все. Турукано хмыкнул. Надо же, как защищает. Где он был, когда это нужно было?

– Спасибо, Карнистиро, - первым оправился Финдекано. – За то, что сказал наконец то, что должно было быть сказано. Я услышал тебя. Спасибо и тебе, Тьелкормо. Думаю, что теперь нам стоит уйти, чтобы спокойно обдумать всё.

– Уйти куда?
– уточнил Куруфинвэ.

– К себе в шатер. Не за море же…

Турукано пока никуда не собирался. По крайней мере, не раньше, чем заставит их увидеть то, на что так долго закрывали глаза. Он опёрся локтями о стол, нашёл взглядом охотника:

– А мне всё-таки интересно. Когда жгли корабли, ты так же решительно нас защищал? Может, вместе с Майтимо? Сдаётся мне, Арельдэ и Финдекано это тоже интересно, хоть они и не спрашивают.

– Да, мы не спрашиваем.
– Финдекано снова сжал плечо брата.
– Потому что кто-то должен остановить череду взаимных упрёков и обвинений. Идём, Турво. Прошу тебя.

– Пусть ответит сначала.

– Его ответ… никого не вернёт из Чертогов. Ни Феанаро, ни Эленвэ, никого!
– впервые за весь разговор Финдекано чуть повысил голос.
– И не повернёт время вспять.

Турукано остро глянул на брата. Все мысли моментально вылетели из головы. Он что, специально бьёт по больному?

Куруфинвэ подался вперёд, положив ладони на стол.

– Майтимо, - тихо сказал он, глядя теперь прямо на Турукано, - сделал всё, что в той ситуации мог сделать один нолдо. Если тебе надо обвинять кого-то, обвиняй нас. Но Майтимо не трогай.

Турукано его ответ едва слышал. Слишком сильно хотелось вскочить и затеять драку. Неважно с кем.

Он и вскочил, но первым всё-таки успел Тьелкормо:

– Можешь меня обвинять, ты прав, я не защищал! И что тебе дал мой ответ? Раз ты хочешь ссоры, тебе должно быть безразлично, что я отвечу и как это объясню! Я ссоры не хочу, поэтому присутствовать при этом больше не намерен. Прости, Арельдэ. Кано, я не желал этого, ты знаешь.

Он стремительно вышел из шатра, едва не зацепившись плащом за жаровню.

Турукано проводил его взглядом, но кидаться с кулаками всё-таки не стал. Отвечать тоже, для этого нужно было думать головой, чего у него сейчас не получалось совсем. Он заметил ещё обеспокоенный взгляд сестры и тоже пошёл к выходу, раздражённо отмахнувшись и от неё, и от напрягшихся феанариони.

Поделиться:
Популярные книги

Законы Рода. Том 10

Flow Ascold
10. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическая фантастика
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 10

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Часовая битва

Щерба Наталья Васильевна
6. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.38
рейтинг книги
Часовая битва

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Госпожа Доктор

Каплунова Александра
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Госпожа Доктор

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Гимназистка. Клановые игры

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Гимназистка. Клановые игры

Совок

Агарев Вадим
1. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
8.13
рейтинг книги
Совок

В семье не без подвоха

Жукова Юлия Борисовна
3. Замуж с осложнениями
Фантастика:
социально-философская фантастика
космическая фантастика
юмористическое фэнтези
9.36
рейтинг книги
В семье не без подвоха

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик