Якорь спасения
Шрифт:
Незнакомец улыбнулся, лукаво подмигнул ей, словно просчитал ход мыслей «деточки», и вразвалку удалился туда, откуда, видимо, его принес дьявол.
Вниз она доскакала на одной ноге, причем, как ей показалось, за рекордно короткое время. Слава Богу! Костыли были аккуратно приставлены к перилам. Однако прийти в себя после столь чудовищной зарядки было не так-то просто.
— Молодчина! Взяла и спустилась самостоятельно, — с этими словами старичок снова появился из гостиной.
Делая
— Извините, мисс Редфорд, но мой немалый жизненный опыт показал, что люди добиваются наивысших результатов, если остаются в вынужденном одиночестве. Так что не дуйтесь. Ладно? А теперь представлюсь. Нейл Добсон. — Галантно поклонившись, он уселся рядом с Элис у журнального столика.
Значит, это и есть давнишний жених Карен? На вид — ее ровесник и вполне симпатичный, несмотря на обширную лысину в обрамлении седых кудрей. По бравой выправке можно было догадаться о его многолетней службе в армии. Там ему, видимо, и вдолбили, что чем больше помогаешь людям, тем слабее и беспомощнее они становятся.
— Я встретил миссис Ламберти во дворе. Это она посоветовала мне зайти познакомиться с вами.
— У вас довольно своеобразный способ знакомства с людьми, — констатировала Эл.
Настал его черед нахмуриться. С подчеркнутой вежливостью Добсон попросил разрешения закурить сигару.
— Карен наверняка рассказывала о семейных неурядицах с внуком. — Нейл придвинул к себе пепельницу. — Вам не кажется, что…
— Мне кажется, что проблема с внуком не только ее, но и ваша. Если вы, конечно, не оставили мысли жениться на ней.
— Нет, естественно, но это как раз тот случай, когда я ей помочь не могу.
— Почему?
— Потому, что любой мой совет, любая помощь будут рассматриваться как преследование собственных интересов, — отчеканил Добсон. — Она должна принять решение самостоятельно. В противном случае ответственность ложится на меня. Бесправная ответственность. Конечно, все это — не лучшее начало пути к алтарю.
А ведь старичок разумно рассуждает, отметила про себя Элис.
— Очень благодарен вам за Карен, — с подкупающей искренностью сказал Нейл. — Я уже давно ждал случая поблагодарить вас за ваш благородный поступок.
— На моем месте любой нормальный человек поступил бы так же. — Эл стушевалась, почувствовав, что слова ее прозвучали несколько банально.
Добсон красиво разрешил ситуацию:
— Согласен с вами. Так могли бы поступить многие. Но не очень многие не ожидали бы потом достойной компенсации.
— Ага, я чувствую, что Флойд успел побеседовать с вами на эту тему.
Нейл рассмеялся.
— О, да! По его мнению, вы великолепно стараетесь не упустить свой шанс.
У Элис было такое ощущение, что этот человек мгновенно раскусил ее. А сейчас просто играет, как сытый кот с мышкой. Мудрый старый кот с
— Миссис Ламберти предложила мне работу, и я согласилась, — пояснила Эл.
— Надеюсь, что вы не откажетесь принять и очень приличную оплату своего труда?
Элис заколебалась. Она не знала, что ответить на этот вопрос. Может быть, старичок просто решил проверить ее?
— Я был бы рад, мисс Редфорд, если бы вы позволили Карен сделать для вас что-нибудь. Она так закомплексована проблемой своей вины перед многими, в том числе и перед вами… До тех пор, пока вы не позволите ей сделать что-то для вас, мисс, вы будете находиться в длинном списке ее прегрешений.
Элис поняла: вне зависимости от того, что Добсону наболтал о ней Флойд, никаких подозрений в отношении ее старик не испытывает.
— Не могу не признаться, — кокетливо защебетала она, — что вы произвели на меня весьма благоприятное впечатление, мистер Добсон. Если исключить эпизод с костылями.
Он расхохотался, а от дверей раздался грозный голос Карен:
— Признавайся, по какой причине ты отказал в помощи бедной девушке?
Нейл встал и шагнул к своей возлюбленной. На его лице отразилась радость от того, что он видит ее снова. А Элис было трудно поверить, что женщина в столь преклонном возрасте может расцвести прямо на глазах. Именно это произошло сейчас с Карен.
— Надеюсь, полковник не забыл, что мы отправляемся кое-куда поужинать?
Элис начала отказываться, но быстро осознала свою ошибку. Речь о ней не шла. Она почувствовала себя очень неловко. Тут же, с деловым видом прилаживаясь к костылям, Эл приветливо простилась с Добсоном, сославшись на то, что жутко устала с непривычки передвигаться на костылях.
— Конечно, конечно! Отправляйся в кроватку, детка, — рассеянно согласилась Карен.
Еще на лестнице Элис пришла в голову ужасная мысль о том, что она может оказаться наедине с Флойдом. Оставалась надежда на миссис Тэнниш. Но та, подав ужин, заявила, что вынуждена снова уйти, потому что дочка попросила ее посидеть вечером с детьми. Флойд тут же с готовностью заверил экономку, что сам уберет со стола.
Вот так начался кошмар, которого столь боялась Элис. Они с Флойдом приступили к вечерней трапезе вдвоем. Больше во всем доме не было ни души.
Почти весь ужин прошел в тягостном молчании. Но за чаем Элис не выдержала и для разрядки начала наугад задавать вопросы о деталях хозяйствования на ранчо. Она сама была поражена тем, что проявляла познания, о существовании которых у себя раньше и не подозревала.
Закончилась эта относительно мирная часть беседы колкостью Флойда:
— Готовитесь к дню, когда вступите в наследственные права?
Элис прямо-таки сжалась от досады, а он еще больше раззадорился.
— Представьте, как мило здесь будут резвиться ваши дети!