Якорь спасения
Шрифт:
— «Энциклопедия скотовода»! — Он положил книгу к костылям на нижнюю ступеньку. — Это не лучший образец жанра. Скорее всего, автор не знал практики. И все передрал у своих коллег. Живой опыт приходит гораздо быстрее и ощутимее! — Внушительно закончив эту краткую лекцию, он, как пушинку, подхватил Элис на руки. Даже не спросил ее согласия, словно она была неодушевленным предметом.
— Как же мне получить практические познания, если вы мне не даете сделать этого?
Он так резво перешагнул сразу через несколько ступенек, что Элис пришлось обхватить его шею обеими руками.
—
Привычным движением плеча он открыл дверь в спальню. А в следующий момент из-за своей чрезмерной предусмотрительности Элис допустила ошибку. Она успела нащупать и повернуть выключатель. Матовые блики высветили их лица. Флойд уже опустил ее на кровать, но не отстранился как обычно. Воображение разыгралось, подумала Элис. Куда подевались его высокомерие, надменность? Может, за ними скрывалась бессознательная застенчивость, неуверенность в себе? Ей вдруг ужасно захотелось… оказаться внизу, на первой ступеньке, и начать весь путь вверх снова.
— Ну так что, когда вы хотели бы начать? — неожиданно спросил Флойд.
Неужели я так засмотрелась на него, что пропустила какую-то важную деталь в разговоре? — лихорадочно соображала Элис.
Заметив ее недоумение, он сбросил с себя свитер.
— Я спрашиваю вас о том, когда мы приступим к созданию нашихдетей? Бабушка наверняка успела разболтать, что я никогда не был против того, чтобы завести собственных детей. — Флойд уселся на край кровати и не спеша начал расстегивать рубашку. — Нам надо бы как следует потренироваться, прежде чем поставить производство детей на конвейер. — Рубашка полетела за свитером.
— Флойд! Разве так можно…
С мученическим видом он стягивал с правой ноги щегольский ковбойский сапог.
— Вы, кажется, хотели меня спросить о чем-то? — Глухой звук известил о том, что сапог бухнулся прямо на коврик рядом с кроватью.
— Опом-нитесь! Это… произвол. — Она поймала себя на том, что лепечет какую-то чушь. И тут же стыдливо отвернулась от обнаженного по пояс «жениха».
— У меня такое ощущение, что вы забыли разговор за обедом, — бархатно протянул Флойд. — А я очень четко помню, как бабушка заявила, что, если я хочу остаться владельцем моего ранчо, должен в обязательном порядке наплодить наследников. — При этом он смотрел неотрывно в глаза Элис. — Уверен, что могу выполнить поставленное условие. — Флойд старательно принялся за второй сапог.
6
— Карен… и я… Вы неправильно поняли! Мне сначала надо выйти замуж, а потом уже заводить детей. — Элис вздрогнула, услышав, как второй сапог с грохотом ударился о шкаф.
— Надо ли мне расценивать ваши слова как официальное предложение? — дипломатично осведомился Флойд.
— Вовсе нет! — еще больше перепугалась Элис.
— Ну и ладно. Формальности не обязательны. — Он выпрямился и стал расстегивать ремень джинсов. — Самое главное — дети, — патетически изрек он.
— Да что
— Прекратить что? — томно осведомился искуситель. — Я только выполняю полученные инструкции. — Щелкнула латунная пряжка пояса. — Скоро у нас все будет прекрасно. Я умею это делать как надо. — При этом его глаза скользнули вниз по стройной талии Элис и уперлись в проклятый гипс. — Да, это может стать реальной помехой, — задумчиво отметил Флойд. — Но я обещаю быть очень осторожным. Мы приятно проведем время и вы не ощутите ни дискомфорта, ни боли. Я знаю способы…
— Прекратите! Я вовсе не собираюсь спать с вами! — взъярилась Элис.
— А кто вам сказал хоть одно слово о необходимости спатьсо мной? Вам будет не до сна… — Поигрывая молнией на джинсах, он поднялся, подошел к двери и повернул ключ на два оборота. — Осторожность прежде всего! Это зрелище не для посторонних глаз. Кстати, не беспокойтесь. Я не из тех болтунов, которые хвалятся на всю округу своими любовными победами. Ваша репутация из-за меня не пострадает. Разумеется, в начальной стадии беременности. Пробьет час, когда хранить наш маленький секрет станет не так уж просто. — Его пальцы вновь легли на застежку молнии.
— Сколько можно паясничать!! — Элис так и подскочила на кровати.
— Зачем стесняться… Вы предпочитаете раздеть меня собственноручно? Пожалуйста.
Он приближался к кровати, и Элис пришлось поднять глаза на уровень его глаз, потому что иначе она бы уперлась взглядом в его мускулистый торс.
— Теперь я, кажется, все понял. — Флойд опустился перед ней на колени. — Конечно, стоит попытаться сохранить некоторую долю романтизма, несмотря на то что мы оба прекрасно знаем практическую подоплеку нашего акта.
И дернуло же ее вляпаться в семейные дрязги Ламберти! Если бы обстоятельства были другими… она не стала бы противиться… Губки Элис беззвучно шевельнулись.
— Слушаю внимательно, вы что-то хотите сказать? — шепнул Флойд, якобы поправляя ее разметавшиеся волосы.
— Нам… так нельзя…
— Правильно, у нас ничего не выйдет с наследником, если до этого мы не проделаем ряд очень интересных и приятных вещей, — хрипло резюмировал Флойд. Его губы почти касались шеи Элис. — Не скрою, что очень позитивно отношусь к этой части задачи.
— Но я… — Она немного справилась с собой. — Мы так…
— Вы уже говорили об этом совсем недавно. — Руки Флойда легли на ее бедра и вновь плавно устремились вверх.
— Так почему же вы не хотите жениться? — в панической попытке самообороны она выпалила первое, что пришло в голову.
Флойд моментально отрезвел.
— Спасибо, я уже побывал в этой шкуре.
— Но нельзя же видеть все только в черных красках?
— Каждому свое. Хотя сейчас… — Он, словно провинившийся ребенок, уткнулся головой в платье Элис, ближе к животу, и фамильярно прошептал: — А тебе когда-нибудь доводилось нырять с аквалангом?