Ярмарка отпетых мошенников
Шрифт:
— Вернее было бы сказать не «что это», а «кто это», — заметила Миранда.
Было слышно, как открылась дверь совсем рядом, и медленные тяжелые шаги звучали уже за стеной.
— Пауэл, — догадалась Холли.
— Наш блюститель порядка, — согласился с ней Пит. — Небось ходит проверяет здание.
— Но мы должны быть у него в списке, — сказала Миранда. — Мы получили разрешение.
— Разрешение на репетицию, а не на слежку за фальшивомонетчиками, —
— Замаскируемся, — шепнула Миранда и бросилась к чемодану. — Сейчас напялим все на себя. Пит, быстро натягивай плащ. Холли, держи котелок и мундштук. А я нацеплю очки с носом и усами.
Не успели они нарядиться, как в комнату медленно вошел Пауэл — в каком-то коричневом полупальто и с открытым блокнотом в руках.
— Ваши фамилии? — произнес он торжественно.
Холли вынула изо рта мундштук и отбарабанила скороговоркой:
— Холли Адамс, Миранда Хант и Питер Хамильтон.
— Мы репетируем, — сказал Пит.
— Сценки из пьесы, — прибавила Миранда, почесывая приставной нос.
— К конкурсу юных талантов, — заключила Холли. Она залезла в свою сумку и вытащила три билета, которые купила накануне для мамы, папы и брата Джейми.
Пауэл посмотрел на них, посопел и стал листать странички своего блокнота. Потом поставил галочку на одной из них.
Ребята дожидались, когда он уйдет, но вахтер уходить не собирался. Наоборот, он уселся поудобнее на край стола.
— Не обращайте на меня внимания, я люблю хорошие пьески.
— А-а-а, — сказала Холли. — Давай тогда, Миранда!
— Холли, ты что?! — прошипела Миранда. Потом повернулась к Питу, подзывая его.
— Что будем играть? — одними губами спросила Холли, когда они собрались в кучку.
— Я сейчас просто завизжу, — припугнула друзей Миранда.
— Почему бы вам не разыграть ваш детективный сюжет? — сказал Пит и оглянулся на вахтера, который в нетерпении постукивал пальцами по своему блокноту.
— Верно мыслишь, Пит. Давай, Холли, проверим сценку Холмса с Ватсоном на Пауэле.
— Это выход. Он тогда быстрее сбежит, — согласилась Холли.
— А Пит тем временем продолжит наблюдение.
— Ну, давайте же, начинайте! — не терпелось Пауэлу. — Если бы я был настоящим зрителем, я начал бы уже бросаться помидорами.
Холли сосредоточилась и отступила на шаг назад.
— Готов, Ватсон? — громко спросила она.
— Готов, Холмс! — ответила Миранда.
Пока Пит отступал обратно к окну, Холли и Миранда медленно направились к нетерпеливому и единственному зрителю и остановились, оглядывая его
— Ватсон, — начала Холли.
— Да, Холмс? — Миранда поправила очки и разгладила усы.
— Перед нами проблема.
— Напомните, какая?
— Нет, нет! — Холли резко качнула головой, так что котелок пришлось поддержать. — Наша задача — определить методом дедукции причастность свидетеля, который сидит перед нами, к преступлению.
— Трудно, Холмс, трудно. Но если кто и справится с этим, то только вы.
Холли прикусила мундштук, склонила голову сперва на одну сторону, потом на другую, всматриваясь в вахтера.
— Для начала, Ватсон, обратите внимание на надрез на правом рукаве верхней одежды…
Глаза Пауэла сейчас же обратились к его правому рукаву.
Миранда потрогала себя за очки, и сразу шевельнулись усы и нос.
— Я вижу надрез, Холмс, но о чем он нам говорит?
— О том, Ватсон, что подозреваемый носит нож и вилку в странном месте.
Холли спиной отошла на пару шагов и снова приблизились к обескураженному зрителю. Она продолжала изучать его одежду.
— А что вы думаете, Ватсон, по поводу этого пятна?
Снова Пауэл в замешательстве оглядел левую сторону своего полупальто, где было непросохшее пятно.
— Кровь? Неужели кровь? — Миранда сделала большие глаза.
— Возможно, возможно, Ватсон…
Миранда оттянула нос на резинке вперед и отпустила его так, что он хлопнул ее по лицу.
— Я понял, Холмс! Он только что прикончил своего хозяина!
— Ножом, который он носит в рукаве! — вскричала Холли. — Все связалось!
— Что связалось? — проворчал Пауэл, переводя глаза с одной девочки на другую. — То, что я зацепился рукавом за дверную задвижку и пролил на себя чай? Это связалось?
Холли готова была рассмеяться, когда услышала позади себя голос Пита:
— Извините, мистер Холмс и доктор Ватсон, в этом месте явно происходит что-то неладное.
Холли резко развернулась к нему:
— Что вы сказали?
— Происходит что-то подозрительное, — проговорил Пит раздельно, показывая при этом глазами в сторону окна.
— А вы кто такой? — спросила Миранда басом.
— Я слежу здесь за порядком, — отчеканил Пит, — и вижу, что здесь не все в порядке.
— Понятно, — рассеянно ответила Холли. Но вдруг ей действительно стало понятно, на что намекает Пит. Скорее всего он заметил кого-то на распродаже, там, внизу. — Понятно! — повторила она уже совсем другим тоном.