Ювелир. Тень Серафима
Шрифт:
– …Мне чрезвычайно льстит ваше высочайшее внимание, милорд, но… я вынуждена признаться кое в чем. Я не смею вводить вас в заблуждение. Я обязана открыть правду, иначе буду чувствовать себя очень… неудобно.
Женщина была красива, красива особой, неяркой сдержанной красотой, не бросающейся в глаза, но сразу пленявшей сердце. Она была облачена во всё белое, и только причудливо завязанная на горле черная лента примы выбивалась из общей палитры.
– В чем дело?
– нахмурился правитель.
– Я люблю другого человека, милорд, - потупившись, громко выдохнула Лидия, кинувшись
– Увы, я не сумею полностью потушить это яркое пламя в сердце.
– Это предполагает какие-то сложности?
– раздраженно пожал плечами маг.
Женщина удивленно подняла на него глаза, в которых засветилась некоторая надежда.
– Я предполагала, милорд, вам это покажется недопустимым. Но если я ошибалась, я с благодарностью приму оказанную мне честь. Я буду счастлива служить вам на благо нашего города, я буду преданна и произведу на свет наследника, но… умоляю, простите… дозвольте мне… не любить вас.
– Я не знаю любви, миледи, - холодно отрезал правитель.
– И вам рекомендую выбросить из головы эти лживые церковные фантазии.
Отвернувшись, лорд Эдвард быстро пошел прочь, ненавидя себя за ту боль, которую причинил ему этот краткий, навечно врезавшийся в память разговор.
Однако пламя всё же было и в его душе. И он сгорал, сгорал от жара этой страсти долгие годы, пока не решился наконец одним ударом прекратить свои мучения.
Профессор Мелтон с изумлением и страхом смотрел в глаза лорду, которые, как ему показалось на миг, оттаяли и даже как будто увлажнились. На один-единственный миг, не больше, но этого было достаточно, чтобы сердце дрогнуло. Общность этой боли до некоторой степени примирила, сроднила двоих мужчин.
– Хорошо, милорд, - тихо проговорил ученый, - я буду продолжать служить вам… точнее, служить на благо науки и нашего города.
– Я надеялся на это, профессор, но не смел требовать, - проникновенно произнес лорд Эдвард, не переставая удивляться, до какой степени люди могут быть сентиментальны, даже умнейшие из людей.
– Я понимаю ваши чувства и прощаю вас. Но оставьте: поздно укрывать одеялом могильные плиты. Поверьте, я знаю… в моей фамильной крипте уже достаточно саркофагов. Ради обеспечения вашей безопасности и ограждения вас от нежелательных посещений, я вынужден принять некоторые меры предосторожности. Не беспокойтесь, это чистая условность. Вам ведь всё равно, где работать, не так ли?
Мелтон не успел ответить.
– Доброго дня, профессор, - возникший из-за спины правителя Винсент предупредительно улыбнулся. От этой улыбки в исполнении главы особой службы кровь стыла в жилах.
– Наш разговор, к сожалению, прервали… хм… тридцать четыре года назад… по независящим от нас обоих причинам. Я рад, что их удалось наконец устранить. Я помню каждое ваше слово и буду счастлив продолжить беседу. Мои люди немедленно сопроводят вас в камеру… о, простите, в ваш новый кабинет в Рициануме, где мы обеспечим вас всем необходимым.
Лорд Эдвард бросил подчеркнуто укоризненный взгляд на канцлера и тот немедленно поправился, сохранив на лице тошнотворное сочетание улыбки и ледяного, лишенного всякой жалости взгляда.
– Ах да! Чувствуйте себя как дома, профессор.
Глава 27
Лорд Эдвард
– Ну что же, Шарло, посмотрим, что ты скажешь на это, - мстительно проговорил заклинатель, чутко вглядываясь в горящую черным пламенем кровь, которую, между прочим, довольно утомительно было соскребать с сукна и очищать от прилипчивых волокон ткани. Собирать нужное количество пришлось буквально по крупицам! Давно уж не доводилось заниматься такой в прямом смысле слова грязной работой. Но он выполнил её охотно, почти ревностно, с фанатичной прилежностью лучшего ученика, которого и без того всем ставят в пример, но который в честолюбии своем желает заслужить еще большее расположение учителя.
Когда с приготовлениями было покончено, пришел черед серьезно задуматься над проклятьем. Самое простое и одновременно действенное - убить оборотня. В общем-то, кровавая магия была рассчитана прежде всего на убийство, и подавляющая часть ритуалов совершалась на смерть. Но Альварх плел что-то угрожающе-невразумительное про странные космические связи и закономерности… и буквально вырвал у мага обещание решить это дело иначе.
Что ж, похоже, он нашел неплохой способ.
– Прости, мой не в меру сентиментальный друг, но время шуток прошло, - на бледном лице заклинателя бабочками плясали отблески магического пламени.
– Нужно было убить меня, когда выпала счастливая возможность. Ты не сделал этого, рассчитывая на большее, полагая, что у тебя хватит времени и сил на всё. Ты просчитался. Но я не трону тебя даже пальцем. Серпом молодого месяца перережу я тебе глотку.
Когда загаданное случится, Карл останется жив и здоров, но очень скоро ему отчаянно понадобится помощь. Тогда-то лорд Ледума найдет его и великодушно спасет от смерти, и долг будет возвращен сполна. После этого с оборотнем можно будет не церемониться. А если тот поймет, в чем дело и прежде решится убраться из города - что ж, туда ему и дорога. Конечно, волку будет уже не помочь, но, по крайней мере, правитель Ледума избавится от этих неприятных, связывающих его обязательств. Альварх будет доволен бескровным и, в общем-то, мирным решением проблемы. Пусть самую малость жестоким, но от этого еще более пикантным.
Лорд Эдвард поднял глаза на луну, в эту самую минуту набравшую полную силу. Прозрачно-черный пламень тотчас опал, пожрав всю до последней частички крови, и проклятие совершилось. Теперь ничто в мире не сможет снять или отменить его, ничто, - даже смерть заклинателя. Лорд Эдвард расхохотался, предвкушая ядовитые плоды своих чар, как и полагалось записному злодею. Скоро, Карл, ты всё почувствуешь и будешь выть, выть не таясь, захлебываясь собственным голосом, выть бессильно и яростно. Тебе снова будут сниться твои звери - большие и сильные волки, их острые молодые клыки, когти, тяжелые мягкие лапы, жесткий мех. Но они не примут тебя. Свободные, они никогда не примут такого, как ты - калеку. И вой не вой, а луна будет лить свой холодный серебряный свет. Луна будет литься в волчьих глазах, в узких вертикальных зрачках, литься тягуче и сладко, как отравленная вода.