Загадка стеклянного гроба
Шрифт:
– Что вы имеете в виду?
– Гулам нужны трупы, сэр. А когда трупов на кладбищах им не хватит, они начнут убивать людей, чтобы обеспечить себя пищей. И тогда едва ли мы сможем их остановить.
Джон подошел к двери кабинета, но тут Пауэлл окликнул его.
– Инспектор, вы забыли фото!
Джон вернулся, забрал фотографию и засунул ее в карман.
– Надеюсь, что вы снова подтвердите свое прозвище Убийца привидений.
– Буду стараться, сэр, - коротко ухмыльнулся Джон.
Вернувшись в свой кабинет, Джон вынул из шкафа свое оружие, которое
Даже в ясный солнечный день квартал, где жил Бен Тоффин, выглядел мрачным и грязным. Джон Синклер ехал по узкому извилистому переулку, в мостовой которого не хватало многих камней. На месте этих булыжников в ямах образовались грязные лужи. Дети из окрестных домов копошились возле этих луж, пуская бумажные кораблики.
Дорогу ему преградила кирпичная стена высотой в человеческий рост. В тупике теснились черные от сажи дома. На стертых ступенях одного из них сидели грязные дети. Их узкие глаза были направлены на медленно подъезжающую машину.
Бен Тоффин жил в последнем на улице доме. С большим трудом развернув "Бентли", испектор вышел и, тщательно запер дверцу. Дом выглядел таким же грязным и заброшенным, как и его соседи. Списка жильцов Джон не обнаружил, но навстречу ему, широко распахнув свободно подвешенную входную дверь, вышла пожилая женщина.
– Где я могу видеть вдову Бена Тоффина?
– осведомился Джон, изобразив на лице самую любезную улыбку.
– Сара живет наверху под лестницей, - пробурчала старуха и протиснулась мимо.
– А что вам нужно от этой куколки, мистер?
– услышал Джон Синклер ленивый голос за своей спиной.
– Такого пижона, как ты, она не заказывала. Ее старик не так уж долго пролежал под землей. Так что, наверное, давай садись на свою колымагу и катись отсюда.
Поднявшийся уже на вторую ступеньку лестницы инспектор оглянулся. Внизу у крыльца он увидел трех субъектов. Они выглядели почти одинаково - длинные волосы, тесные кожаные куртки и ободранные джинсы. Каждый из них в отдельности был обычным сопляком, но, собравшись втроем, они, видно, считал" себя грозной силой.
Джон покачал головой.
– Не зарывайтесь, ребята. Вам ведь не хочется иметь дело со Скотланд-Ярдом?
Это подействовало мгновенно. Можно было попугать обычного "бобби", но иметь дело со Скотланд-Ярдом вовсе не входило в планы трех героев. Они отошли со смущенными ухмылками.
Синклер вошел в прихожую. Здесь царил сумрак. Мрачный свет падал через подслеповатое окошко коридора, в котором стоял какой-то неприятный запах. Продолжив путь наверх, инспектор оказался в мансарде, такой низкой, что ему пришлось нагнуть голову. Дверь в комнату Сары Тоффин была сбита из не струганных досок. Порога не было.
Джон постучал. Через некоторое время
– Что вам надо?
– пробурчал недружелюбный голос.
– Полиция, - сказал Джон.
– У меня к вам несколько вопросов, которые не хотелось бы задавать из коридора.
– Входите, - ответил голос.
Дверь открылась. В нос Джону ударил запах виски.
– Я приняла немного, - сказала дама, держащая в руках стакан, - вам это не помешает?
– Разумеется, нет, миссис Тоффин.
Женщина ввела Джона в неубранную кухню. В старой деревянной мойке грудой лежала немытая посуда. Рядом была чугунная печь с длинной трубой. На покрытом царапинами столе стояла полупустая бутылка виски.
– Ничего лучшего предложить не могу, садитесь.
– Хозяйка указала на один из стульев.
Внешность Сары Тоффин соответствовала окружающей обстановке. Это была женщина неопределенного возраста, на лице которой давнее пристрастие к спиртному уже оставило свои следы. Ее обесцвеченные волосы неряшливыми прядями свисали на плечи.
– Вы ведь пришли по поводу Бена?
– спросила Сара Тоффин, приложившись к стакану еще раз.
– Да, это так, - ответил Джон.
– Вот мое удостоверение, чтобы вы не сомневались, что я тот, за кого себя выдаю.
– Ладно, мне все равно, - кивнула женщина.
– Я и сама знаю, что Бен не был ангелом. Но что ему, черт подери, оставалось делать? Честным трудом сегодня много не заработаешь. Парень иногда прокручивал кое-какие делишки. Ну и что из того? Я вам одно скажу, инспектор, то, что они убили Бена, - чистое свинство. И к алмазам он не имел никакого отношения. Я бы наверняка знала об этом. Бен мне всегда обо всем рассказывал.
Рассуждения вдовы мало заинтересовали Синклера.
– А кто взял на себя расходы по похоронам? Глаза Сары Тоффин вспыхнули.
– О инспектор, это Очень хороший человек. Мне не пришлось платить ни пенни.
– Да, это здорово, - согласился Джон.
– А как зовут этого вашего благодетеля?
Взгляд Сары стал подозрительным.
– Что вам нужно от мистера Эббота? Оставьте его в покое. Он единственный в моей жизни человек, который хоть что-то сделал бесплатно. Даже если это были всего лишь похороны, - с горечью добавила она.
– Я ничего плохого не имел в виду, миссис Тоффин. Просто я удивлен, что еще есть люди, которые делают подобные благодеяния. Наверно, мистер Эббот был другом вашего мужа?
– Нет, они даже не были знакомы. Но мистер Эббот уже многих в нашем районе бесплатно хоронил. Вот недавно умер наш сосед, старый Макмагон, и за его похороны мистер Эббот тоже ничего не взял. Он настоящий благодетель.
– Да, такое встретишь не каждый день.
– Правда, здорово?
– Глаза Сары блестели.
– А как он подготовил моего мужа. Он положил Бена в стеклянный гроб. Бен выглядел так, будто он просто заснул. Он словно улыбался мне. Мистер Эббот - настоящий художник.
– А зачем был нужен стеклянный гроб? Ведь похоронили-то вашего мужа потом в деревянном.