Заклинание для хамелеона
Шрифт:
Кактус прижал иголки, позволяя приятелям пройти. Розыгрыш удался!
— Вкусные вспышки. Хочешь вспышку, кактус? — спросил Дор и протянул руку.
Кактус опасливо взвыл, ну совсем как путана, когда Хруп ткнул в нее пальцем. Дор прошел мимо и вошел в коридор. Но иголки были еще близко, поэтому он продолжал болтать. Если кактус догадается, что его обманули, гнев его будет страшен.
— Приятно было познакомиться, — трещал Дор. — Ума у тебя прямо палата. А то я тут недавно встретил одного, так он попытался
Он повернул за угол, где кактус уже не мог его достать, и в изнеможении прислонился к стенке.
Гранди закончил переводить.
— Такого вдохновенного лгуна я в жизни не встречал! — восхитился Гранди.
— Это я от страха, — признался Дор.
— Ну ничего. Все прошло отлично. Хохот меня так и распирал, но я помнил: если хоть улыбнусь — превращусь в ежика.
Дор вдруг понял — победу он одержал с помощью лжи. Правильно ли это? Ответив самому себе отрицательно, он решил впредь ложью не пользоваться. Ну разве что в самом крайнем случае. Но если вопрос нельзя разрешить честным путем, разумнее просто его оставить.
— Я и не подозревал, что во мне столько трусости, — сказал он, несколько изменив тему. — Наверняка и в старости не стану отважным.
— И я трус, еще какой! — как бы в утешение другу произнес Гранди. — Сколько живу на свете, никогда так не боялся.
— А вот и третье препятствие — самое худшее. Эх, быть бы великаном-силачом!
— Великанам и силачам хорошо, — вздохнул Голем.
Коридор уперся в обыкновенную дверь, запертую на обыкновенную шеколду.
— Худо-бедно, но пришли, — пробормотал Дор.
— Худо, — ответила дверь.
Дор пропустил слова двери мимо ушей. Повозился со щеколдой и открыл дверь.
По ту сторону обнаружилась маленькая комнатка, украшенная перьями райских птиц. Невероятной красоты женщина стояла посреди комнаты, словно ждала их прихода. Она была в платье с глубоким вырезом, на ногах украшенные драгоценными камнями сандалии, волосы прикрывал широкий шарф, а глаза прятались за темными, обыкновенного вида очками.
— Милости просим, — произнесла незнакомка и глубоко вздохнула. Грудь ее при этом всколыхнулась. Мальчик не мог оторвать глаз от места колыхания.
— Спасибо, — прошептал он.
Это и есть худшая из опасностей? И подростку ясно, что тут не просто опасность, а настоящая ловушка для большинства мужчин.
— Что-то в ней… мне
— Позвольте на вас взглянуть, — сказала красавица и поднесла руку к очкам. Дор посмотрел на ее голову. Волосы под широким шарфом начали шевелиться, словно живые.
— Закрой глаза! — вдруг выкрикнул Гранди, — Волосы-змеи! Вспомнил! Горгона!
Плотно прикрыв глаза, боясь случайно открыть их, Дор ринулся из комнаты. Горгона превращает мужчин в камень! Надо бежать! Он споткнулся о ступеньку и рухнул на пол. Но глаз не открыл!
Шорох юбки… Он понял, что горгона приблизилась к нему.
— Поднимайтесь, молодой человек, — прозвучал мягкий голос. Обманчиво мягкий!
— Нет! — крикнул Дор. — Не хочу превратиться в камень!
— Не бойся, не превратишься, — успокоил голос. — Испытания позади. Ты заслужил пропуск в замок доброго волшебника Хамфри. Никто тебя не тронет.
— Отойди! — крикнул мальчик, — Не хочу смотреть!
Послышался милый вздох.
— Голем, взгляни ты и успокой приятеля, — предложила горгона.
— И мне каменеть неохота, — возразил Гранди. — С таким трудом ожил. Видел я, что твоя сестрица сотворила с несчастными на вашем острове.
— Ты же знаешь, что добрый волшебник уничтожил мою силу. Теперь нечего бояться.
— Знать-то я знаю. А вдруг заклинание уже выдохлось? Ведь времени прошло немало.
— Возьми вон то зеркало и посмотри сначала сквозь него, — подсказала горгона, — И убедишься.
— Зеркало слишком большое. Мне его не поднять. А, ладно, пропадай моя телега! Дор, я сейчас на нее посмотрю. Если Гранди станет камнем, значит, горгоне верить нельзя.
— Гранди, постой…
— Посмотрел, — с облегчением вздохнул Гранди. — Все в порядке. Открывай глаза.
Гранди никогда его не обманывал. Дор стал медленно открывать глаза. Он увидел яркий свет и рядом со своей головой — красивую ступню горгоны. Ногти были покрыты сияющим лаком. Повыше ступни шла стройная лодыжка.
«А прежде я лодыжек не замечал. Забавно», — подумал мать-чик.
Он поднялся на четвереньки и осторожно провел взглядом от статных ног к вырезу на платье. Платье облегало горгонину фигуру и слегка просвечивало. Из-за этого казалось, что ноги…
Ну, хватит! Дор неохотно перевел взгляд еще выше и увидел наконец, зловещую голову.
Шарф исчез. Он увидел волосы горгоны — массу шевелящихся змеек. Ужасно! Но самого лица… не было. На месте лица — ПУСТОТА. Словно сняли крышку с пустой коробки.
— Но ведь у тебя было лицо, — удивился мальчик. — Я видел. Только глаз не видел.
— То лицо и очки — просто маска. Подлинный взгляд горгоны не для тебя.
— А зачем же…
— Чтобы напугать… вдруг струсишь и откажешься от дальнейших попыток проникнуть в замок.