Заклятые любовники
Шрифт:
— Полагаю, мне стоит извиниться.
Кантрель пришел из Вэлеи, и был быстрее вальса. Нам приходилось сходиться и расходиться, но рук мы не размыкали, а когда переходили к плавным элементам, Фрай вел не менее уверенно, чем дед. В его движениях прослеживалась странная текучесть, грация — словно он всю жизнь только и занимался танцами. Подозреваю, что он во всем хорош, если не сказать идеален. Издержки профессии?
— Во время танца неприлично падать ниц и лобызать ноги. Подождем,
— Я предпочту обойтись словами.
Я приподняла брови, и ответом мне был насмешливый взгляд. А все-таки Фрай хорош: необычное сочетание его внешности и цвета глаз — зеленого, как бутылочное стекло на свету — впечатляло. Даже хищный осадок куда-то затерялся, или для меня теперь просто другая маска?
Я ошибался на ваш счет, что случается крайне редко.
— Значит ли это, что застенки мне больше не грозят?
— Больше того, вы можете на меня рассчитывать.
Его по дороге хлопушкой оглушило, что ли?
— Что ж, вы прощены, и я буду на вас рассчитывать. Как вам праздник?
— Пестро.
— Пестро?
— И шумно, — расходимся на длину рук и сходимся вновь.
— Вам не нравится?
— Только между нами?
Я кивнула.
— Это кошмар любого полицейского, леди Луиза.
— Это еще почему? — поворот и мягко уходим вправо.
— Толпа, шум, эйфория. За углом можно любого зарезать, и никто не заметит. А званый обед на столько персон? Трави кого хочешь.
Он вздохнул и улыбнулся — настолько искренне, насколько умел.
— На самом деле я просто не люблю праздники.
— Я уже поняла.
— Но здесь я в меньшинстве.
— Я знаю одну особу, которая тоже не очень любит балы.
Плавный поворот — и рука Фрая снова на моей талии.
— Неужели?
— Именно. И она сейчас…
Я оглянулась и поняла, что мы оказались на другом конце залы.
— Почему бы вам не пригласить на танец леди Терезу?
Он выразительно изогнул бровь. Не знаю, поможет ли Терезе хоть что-нибудь: чувства начальника Тайной полиции застыли где-то между отметками «морозная свежесть» и «ледяной ад».
Шелест платьев и музыка стихли, Фрай поцеловал мне руку и ушел — уж не знаю, на поиск злоумышленников или по моей подсказке. Я танцевала еще, с разными джентльменами, а потом объявили очередной вальс и ко мне направился было молодой виконт. Но неожиданно остановился и резко изменился в лице.
— Леди Луиза.
Сердце чудом не пробило грудную клетку. Наверное, даже спустя двадцать лет я буду так же замирать от его голоса. Если, конечно, мы все еще будем вместе спустя двадцать лет.
Так, Луиза, сейчас не время об этом думать. Улыбайся, тебе же не шестнадцать!
Я обернулась.
— Подарите мне следующий танец?
А я могла отказаться?
— Да, Ваша Светлость.
Сердце билось то тише, то громче. Когда его рука легла на талию и музыка увлекла нас за собой, я видела только Винсента. Шорох шагов, голоса и шуршание платьев стихли, словно в целом зале мы остались одни. Этот вальс был мягче и медленнее, а я не могла отвести взгляда от мужчины, уверенно ведущего меня за собой. Голова кружилась так сладко, точно это и впрямь мой первый бал.
— Во время открытия вы сотворили чудо.
— Рад, что вам понравилось.
Как же мне его не хватало! Как если бы все эти дни я дышала вполсилы. Словно не могла дотянуться до стакана с водой, который стоял у меня перед носом. Я не представляла, что буду делать, когда музыка закончится и мне придется снова его отпустить. Наверное, просто умру.
— Вам нравится праздник? Не скучаете? — Вежливая фраза его устами прозвучала двусмысленно. Может, дело было в том, как сильно и в то же время нежно он меня обнимал, как уверенно вел в танце.
— На празднике нет. А вы?
Пожалуй, никогда в жизни меня так не раздражали светские разговоры. Времени у нас немного, а мы тратим его на ерунду! Всевидящий, дай мне силы все это пережить. Шаг вправо и назад, поворот, а потом влево.
Так близко! Так умопомрачительно близко.
— Теперь нет, — Винсент мягко улыбнулся. — Всем приготовили подарки?
Ох, подарки! Я про них почти забыла. Мне доставили их сегодня днем, но поскольку я бессовестно проспала, не успела даже подписать карточки.
— Разумеется, — я закусила губу и бросила на него игривый взгляд из-под ресниц. О том, какой подарок дожидается его, помимо шелкового шейного платка, пусть догадается сам. — Вам уже не терпится развернуть свой?
— Я его уже получил. — Винсент посерьезнел, в его взгляде застыла знакомая решимость. — Другие рядом с ним меркнут.
— Ох, неужели? — я улыбнулась, когда мы делали очередной поворот. Как мне нравится его дразнить!
— Жаль, я не могу развернуть его сейчас, — шепнул он еле слышно.
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
