Залив Голуэй
Шрифт:
– Ну что? – в воцарившейся тишине спросила я. Мне даже не пришлось продолжать: «Так теперь вы верите, что он не цыган, не вор и не проходимец с большой дороги?»
– Добрый рассказ, с этим я соглашусь, – сказал отец. – Но все же есть ли у тебя какие-то живые родственники?
– У меня есть брат на двенадцать лет старше меня. Точнее, брат по отцу. Патрик Келли.
– Уже что-то, – сказал папа. – Где он живет?
– Не знаю, – ответил Майкл.
– И что же ты теперь собираешься делать?
Отец не сказал «без дома, без денег, без земли», но все мы услышали эти подразумевавшиеся
– Я намерен принять участие в Голуэйских скачках на своей Чемпионке и выиграть их, – твердо заявил Майкл. – А главный приз там – двадцать пять фунтов.
Отец и Джонни рассмеялись.
– Майкл, – сказал отец, – эти скачки не для таких, как мы. Ты приехал сюда на лошади, но ее у тебя отберут, а тебя самого бросят в тюрьму.
– В Голуэй Сити мне сказали, что, если я смогу найти джентльмена, который будет моим спонсором, Чемпионка сможет участвовать. Я планировал использовать выигрыш на расходы во время моих странствий. Но теперь… Я возьму в аренду участок с домом, чтобы мы с Онорой могли…
– Очень опасно привлекать к себе внимание таким образом, – перебил отец. – Даже если ты выиграешь, здесь нет свободной земли, насколько мне известно. Был бы ты рыбаком, я, возможно, и мог бы тебе помочь.
– Он может выучиться на рыбака, папа, – вмешалась я. – Ведь ты сможешь, правда, Майкл?
– Могу попробовать, – сказал Майкл.
Я с облегчением вздохнула, только теперь заметив, что до этого сидела, затаив дыхание.
– Ты вообще когда-нибудь ловил рыбу? – спросил мой отец.
– Дома мы с братом таскали из реки отличных лососей, и шериф ни разу не поймал нас за этим занятием.
– Это мы называем «удить рыбу», – объяснил отец. – Тут больше удачи, чем умения. А вот чтобы находить косяки сельди и забрасывать сети – тут уж действительно требуется умение. Тут нужны быстрый ум и крепкая спина.
– У него все это есть, папа, – сказала я. – Ну пожалуйста, прошу тебя.
– Любой человек заслуживает того, чтобы получить шанс, – сказала бабушка моему отцу.
– Я должен поговорить с адмиралом, – ответил тот. – Мы рыбачим вместе с людьми из Кладдаха. Слышал что-то о Кладдахе?
– Я видел какую-то деревню, когда проезжал через Голуэй Сити.
– Видел деревню, говоришь? Ну, видеть – это еще не значит поверить. Кладдах существовал еще до Голуэй Сити, и люди там крепко держатся за свое право ловить рыбу в заливе Голуэй, которое принадлежит им испокон веков. Каждый год в Кладдахе выбирают предводителя. Мы называем его адмиралом, и он руководит всей рыбацкой флотилией. Когда я приехал сюда из Коннемары, народ в Кладдахе принял меня, потому что здесь знали мой род и мою кровь в течение многих поколений. А о тебе, молодой человек, я такого сказать не могу, несмотря на твой красочный рассказ.
– Пожалуйста, папа, – снова вмешалась я. – Ты же сам всегда говорил, что хорошо разбираешься в людях.
Отец помолчал, а потом произнес:
– Если адмирал согласится, я испытаю тебя в своей лодке.
– Спасибо, папа! – воскликнула я.
– Я хороший пловец, сэр, – добавил Майкл.
– О твоем умении плавать я адмиралу говорить не стану. Мы остаемся в
– Когда мы сможем выйти в море, сэр? – Майкл встал.
– Полегче, полегче, – осадил его отец, но потом, рассмеявшись, похлопал Майкла по плечу и вместе с Джонни увел показывать их p'uc`an.
– Я так счастлива! – воскликнула я, когда в доме остались только мама, Майра и бабушка. – Правда же он замечательный?
Мама ответила, что он, похоже, хороший парень. Майра стала рассуждать о том, какой он красивый. И только бабушка ничего не сказала. Она положила палец на веретено и крутнула пустое колесо.
– О чем ты думаешь, бабушка? – спросила ее я.
– История, которую он поведал, очень печальная, – ответила она. – Да, Майкл сделал из нее прекрасный рассказ, но обрати внимание, как быстро он проскочил момент со своим изгнанием. У него украли кузницу, где ковал железо еще его дед, его выгнали с земли предков, оставив ему только рубашку на теле да эту рыжую лошадь – одновременно и опасность, и ответственность… Да, такая душевная рана заживет нескоро.
– Но, бабушка, Майкл вовсе не кажется грустным, – возразила Майра.
– Так и есть, – подхватила я. – Он просто странствовал, играя по пути на своей волынке. И не переживал ни о чем.
– Покидать родные места всегда грустно, – сказала бабушка. – Терять память многих поколений. Придет время, и никто из Келли в Галлахе уже не вспомнит кузнеца, волынщика или его мать. На душе у него печаль, поверьте мне. Возможно, даже слишком сильная печаль. Этот парень глубоко одинок.
– Но с этим будет покончено, бабушка. Теперь Майкл станет одним из нас. И начнется новая история: «Fad'o, давным-давно на Силвер Стрэнд приехал на гнедой лошади один юноша, ставший рыбаком и женившийся на Оноре Кили. И зажили они долго и счастливо».
Бабушка улыбнулась мне и вновь крутнула колесо своей прялки.
– Нам остается только надеяться на это, a st'or [19] .
Глава 5
– Вон там, Майра, видишь? Это отцовская лодка, а там – лодка Лихи… Только почему они возвращаются?
Мы с Майрой стояли на пристани и смотрели, как складываются красные паруса двух лодок, p'uc`ans. Утром мы проводили мужчин еще до рассвета с запасом провизии на три дня рыбалки. Но еще не начался закат первого дня, как они вернулись.
19
См. глоссарий в конце книги.