Залив Голуэй
Шрифт:
– Это будет как-то неправильно, наверно, – отвечала я.
Мой день рождения давно прошел. Отец Джилли уже отслужил поминальную мессу через месяц после гибели Джонни, Дэниела и их отца, но мне все равно казалось, что прошло слишком мало времени, чтобы веселиться на нашей свадьбе.
– Он молится о спасении души Джонни, но при этом не признает, что тот умер. О каком здравом смысле можно тут говорить? – спросила как-то Майра.
Мы с ней были одни: остальные отправились копать картошку на garra'i Mhurchadha – общее поле всех рыбаков, а Майкл ушел помогать Оуэну Маллою.
До дня Святого
– Бабушка считает, что мне следует уехать в Ард/Карну, подальше от всяких священников. Она говорит, что там обязательно найдется наш двоюродный или троюродный родственник из Кили, свободный, чтобы жениться на мне, – сказала она. – Они знают, что Джонни погиб, но разве они сами потеряли мало своих близких?
– Это довольно бедные края, Майра. К тому же ты будешь так далеко от нас.
– А может быть, я найду себе красивого разбойника. К западу от Утерарда не действуют никакие законы, там нет дорог, и там тысячи мужиков, – сказала она.
– Ох, Майра!
Она вдруг запела:
– Позволь мне песню тебе спеть.О молодом разбойнике онаПо имени Дик Бреннан…– Прекрати, Майра! Или ты хочешь, чтобы Анни Лихи слышала, как горланит ее непутевая невестка?
– Бреннан на торфяниках,Бреннан на торфяниках…Майра принялась хохотать, но сквозь слезы.
– Вот что я сделаю. Подговорю старика Мартина О’Малли, чтобы он свел меня с каким-нибудь преступником или тем, кто тайком гонит poit'in. В Коннемаре таких тьма, за каждой скалой.
Мне показалось, что сейчас самый подходящий момент, чтобы рассказать ей о Патрике Келли, но Майра вдруг заплакала.
– Где он, Онора, как думаешь? Мой веселый Джонни с его сладкими устами. Он вообще попал на небеса? Тело не похоронено, даже косточек не осталось, чтобы подняться в судный день. Неужели рыба, ловлей которой он всю жизнь промышлял, отомстила ему и отыгралась на нем? Ох, Джонни! Во мне сейчас живет твой отпрыск. – Она утерла слезы со щек. – Я не пойду в Барну со склоненной головой, Онора. А ты должна сыграть свою свадьбу. Я знаю, что мой Джонни сейчас сказал бы мне: «Майра, ради бога, вбей ты своей сестрице в голову хоть немного здравого смысла – есть целая куча девушек, которые мечтают заполучить себе такого мужа, как Майкл Келли, с участком земли и кошельком золота. Уговори ее побыстрее выходить за него». И тогда получится, что Майра – в Коннемаре, а Онора – в Аскибуое.
– В Нокнукурухе, – уточнила я. – К тому же я не хочу бросать тебя.
– Выходи замуж, а то кто-нибудь начнет нашептывать Майклу Келли: «Место Оноры Кили среди монахинь, она уже передумала и просто стесняется сказать тебе об этом, а вместо нее у меня есть для тебя моя собственная очаровательная дочка».
– Ты совсем не знаешь Майкла, – сказала я.
– А ты, Онора, совершенно не знаешь мужчин.
Отец Джилли поженил нас в День Святого Михаила, 29
Во время церемонии отец Джилли постоянно поглядывал на Майру и подозрительного парня из Коннемары. Но Майра не отводила глаз: из нее самой получился бы неплохой разбойник с большой дороги.
Когда отец Джилли начал рассуждать о том, что к браку нельзя относиться легкомысленно и беспечно, Майра презрительно смерила его взглядом с головы до ног. Затем он позвал нас с Майклом к алтарю.
– Берешь ли ты Онору Кили себе в жены?
– Да, – ответил Майкл.
Голос отца Джилли для меня вдруг стал почти неслышным, когда Майкл взял меня за руку и мы взглядами поклялись в верности друг другу. Глаза у него были синими-синими, под цвет вод залива Голуэй в то утро, когда он послал мне моего избранника.
– Да, – выдохнула я.
Когда мы шли по деревне мимо Большого Дома, нас было всего человек двадцать. Мисс Линч с отцом уехали в Дублин, а большинство остальных местных жителей были заняты на сборе урожая. Мы уже подошли к узкой проселочной дороге, спускавшейся к морю и нашим хижинам, когда увидели вдалеке двух всадников, скакавших по берегу со стороны Фубо.
– Проклятье, черт побери, – услышала я слова Маллоя.
Это были старый майор и его сын, капитан Пайк. Мы расступились, чтобы могли проехать их большие лошади. Джентльмену ничего не стоит сбить прохожего. Ну, проезжайте себе мимо, пожалуйста.
Но старый майор заметил Оуэна Маллоя и остановился.
– Бросил сбор урожая ради какой-то свадьбы, Маллой?
– Зерно уже в закромах, ваша честь, – ответил Оуэн.
– А где же жених с невестой? – спросил майор Пайк.
Мы с Майклом стояли в кольце людей, и нас нелегко было рассмотреть.
– Ну-ка подойди сюда, не робей. Тесси Райан, это ведь ты?
– Да, ваша честь.
– Ты забралась далеко от своего дома, Тесси. А теперь покажи мне невесту и жениха.
– Вот они, ваша честь. – Она показала пальцем на нас.
Старый Майор подъехал на своей большой лошади и посмотрел на нас сверху вниз.
– А, наш крестьянский жокей и его colleen bawn, светловолосая подружка. Очаровательно, ты не находишь, Роберт?
Молодой капитан подъехал к нему. Глазами он впился в меня. Боже правый, пусть они поскорее уедут.
– Очень плохо, что мистер Линч так робок со своими арендаторами. Ввести такую девушку в курс брачных дел было бы приятной обязанностью.
– Да, отец.
Я потупилась.
– Ах, чаша честь! – вмешалась Тесси. – А они арендаторы не мистера Линча, сэр. Они ваши арендаторы, арендуют участок у Оуэна Маллоя.
– Что, правда? И как же их зовут, Тесси?
Заткнись, Тесси!
– Майкл Келли и Онора Кили.
– Онора. Мне нравится это имя. Онора – это честная, почтенная. А ты у нас почтенная, Онора? – бросил старый майор, а затем повернулся к своему сыну. – Окажи честь Оноре, подарив ей первую брачную ночь. По старой доброй традиции, droit du seigneur.