Залив Голуэй
Шрифт:
– Amatus, amant [36] , – закончил он. – Но у вас я мог бы почитать твою книгу, Онора.
Майкл нашел для меня в Голуэй Сити старую книгу латинской грамматики, которая, вероятно, принадлежала когда-то обнищавшему школьному учителю. «Стоила она довольно дешево, – сказал он мне тогда. – Когда мимо нашего дома проложат дорогу и я открою свою кузницу, куплю тебе больше».
– Вы все завтра придете помогать нам копать картошку, и я дам тебе почитать книгу, –
36
Спряжение глагола «любить» на латыни в настоящем времени.
Он был высоким, как все Кили, но единственным рыжеволосым в нашей семье.
– Хьюи, тебе пора уже спать, – сказала мама. – Онора, такой туман спускается… Оставайся. Там даже дороги не разглядишь.
– Если бы я к этому времени не выучила каждую трещинку и каждую впадину на тропе от берега до Нокнукуруха, то была бы полной amad'an и позором для нашего ученика Хьюи.
– Amad'an по-английски означает «идиот», – пояснил Хьюи.
– Совершенно верно, Хьюи, – подтвердила я и, поцеловав маму, взяла Бриджет на руки.
– Счастливого пути, Онора, – сказала на прощанье мама.
Меня окутал туман, тяжелый и сырой. Я решила, что пойду вдоль берега: сейчас отлив, и так будет быстрее. Я слышала, как волны глухо ударяют в скалы, торчащие из воды, словно корявые пальцы, но сам залив был скрыт от меня пеленой тумана.
Бриджет вскрикнула.
Я слишком сильно прижала ее к себе, не осознавая этого.
– Прости меня, a st'or. Мамина деточка, мамина маленькая девочка.
В полной темноте лишь ощущение утоптанной земли и краев углубления под ногами подсказывало мне, что я на тропе. Так я и шла: шаг правой ногой, шаг – левой, шаг – правой, шаг – левой.
– Господи Иисусе, Дева Мария и Святой Иосиф! Спасите и защитите меня! – крикнула я. Как далеко я уже зашла?
Вверху тускло мелькнул огонек.
– Онора!
На возвышенности стоял Майкл с куском горящего торфа перед собой.
– Онора, вот вы где! Я уже начал волноваться. Это какой-то особенный туман. Пойдемте, пойдемте, мы с мальчиками уже приготовили вам ужин.
Мы сидели у родного очага, ели вкусную рассыпчатую молодую картошку нового урожая, и я не уставая приговаривала, как здорово готовят мои мальчики. Я держала Бриджет на руках, а Майкл и наши сыновья рассказывали о своей поездке верхом в каштановую рощу возле Барны.
– Первым делом, Пэдди, расскажи маме, что особенного было в тех деревьях.
– Они совсем старые, мама, старые, старые, старые.
– А почему это еще так важно? – подсказал Майкл.
– Потому что… – начал Пэдди и продолжил нараспев: – Потому что Ирландия трижды одевалась и трижды раздевалась донага.
– Молодец, Пэдди, очень хорошо, – похвалила его я.
– Трижды, – повторил Джеймс. – Трижды, трижды.
– Он, мама, не знает, что «трижды» – это означает
– Нет, знаю, – обиделся Джеймс. – Три, три, три!
– А что тогда означает «трижды одевалась и трижды раздевалась донага»?
– Это значит, – сказал Пэдди, – что они трижды рубили наши деревья.
– Они?
– Ну, плохие люди.
– Так было проще сказать ему, чем объяснять про викингов, нормандцев, Кромвеля и всех остальных, – обьяснил Майкл.
Я кивнула.
– Одна и та же история, только персонажи разные, – сказала я.
– В Ирландии, мама, раньше высокие деревья были повсюду, но сейчас они растут только вокруг больших домов. Но после нашего набега у нас теперь тоже будут собственные деревья, – заявил Пэдди.
– После нашего набега! – воскликнул Джеймс.
– Мы там подкрадывались! – сказал Пэдди.
– На четвереньках, – добавил Джеймс.
– И папа тоже, мы все, мама, крались через лес, пока не добрались до самого высокого каштана. А потом мы бросали палки и камни по веткам, – продолжал Пэдди.
– И я тоже бросал, мама.
– Помолчи, Джеймси, сейчас я рассказываю, – оборвал его Пэдди. – Так вот, палки и камни…
– Пэдди здорово бросал, – снова перебил его Джеймс. – Сильно.
– Да, – подтвердил Пэдди. – Скажи, папа?
– Вы оба были молодцами. А когда каштаны упали, мы тут же схватили их и побежали домой, распевая на ходу «Запад проснулся». А ну-ка, мальчики, давайте.
Мальчишеские тонкие голоса присоединились к глубокому баритону Майкла:
– И, как всегда, в авангарде войск О’КоннораК победе рвутся все кланы Коннаута.Они запинались, озвучивая сложный текст, но припев подхватили стройным хором:
– Запад встал ото сна!Запад проснулся!Они повторяли это снова и снова. Я хлопала им в ладоши, а Бриджет смеялась.
– А теперь сделаем вот что, – сказал Майкл, обдирая с их добычи зеленую колючую кожуру.
Он проделал в двух каштанах отверстие и продел туда по куску веревки.
– Смотрите, – продолжал он, – я взмахну, и каштан в моей правой руке атакует другой, тот, что в левой.
Он сделал быстрое движение запястьями, и каштаны столкнулись, ударившись друг о друга.
Мальчики были в восторге.
– Дай мы сами попробуем, папа! Дай нам!
Пэдди взял один, Джеймси – второй.
– Понаблюдаем за ними, – шепнул мне Майкл. – По тому, как мужчина обращается с таким каштаном, можно определить его характер.
Пэдди сразу крутанул веревку, направив свой снаряд прямо в каштан Джеймси, но тот убрал свой и тут же нанес удар в ответ. Последовало сильное соударение, однако ни один из каштанов на раскололся.
– Это прекрасное сочетание для братьев, – сказал Майкл. – Я имею в виду мозги Джеймси и силу Пэдди. Один планирует стратегию, а второй наносит мощный удар.