Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
— И она живетъ подл васъ?
— Подл насъ, — повторила Мери.
М-ръ Уэллеръ былъ такъ глубоко обрадованъ этой встью, что даже счелъ необходимымъ броситься въ объятія своей прекрасной собесдницы и поцловать ее нсколько разъ сряду. Прошло нсколько минутъ, прежде чмъ онъ былъ въ состояніи возобновить прерванный разговоръ.
— Ну, — сказалъ онъ наконецъ — если теперь мы не увидимъ, какъ будутъ драться птухи, значитъ, не увидимъ никогда, какъ сказалъ однажды лордъ-меръ, когда государственный секретарь предложилъ за обдомъ пить здоровье его супруги.
— На
— Нтъ, сейчасъ этого сдлать нельзя, — сказала Мери. — Она выходитъ въ садъ только по вечерамъ, и то лишь на нсколько минутъ. Во всякое другое время она гуляетъ съ теткой.
М-ръ Уэллеръ призадумался, и въ голов его, черезъ нсколько минутъ, созрлъ слдующій планъ: онъ придетъ въ сумерки, въ тотъ самый часъ, когда Арабелла гуляетъ по саду. Миссь Мери отворить для него калитку своей дачи. Онъ перелзетъ черезъ заборъ на сосднюю дачу и спрячется до времени въ густой кустарникъ; потомъ, улучивъ удобное мгновеніе, передастъ свое порученіе и устроитъ для м-ра Винкеля свиданіе на будущій вечеръ въ тотъ же самый часъ. Разсмотрвъ на скорую руку вс подробности этого плана, онъ принялся помогать Мери въ ея занятіи относительно выколачиванія ковровъ.
Это однакожъ совсмъ не такое невинное занятіе, какъ можно было бы подумать съ перваго взгляда. Вытряхивать ковры еще ничего, но складывать ихъ — дло весьма опасное. Пока продолжается процессъ вытряхиванья, об стороны обязаны стоять на значительномъ разстояніи другъ отъ друга, и эта операція совершенно невинна сама по себ; но когда нужно складывать вычищенные ковры, разстояніе между трудящимися особами постепенно сокращается, сперва на половину первоначальной длины, потомъ на четверть, потомъ на восьмую долю, потомъ на шестнадцатую, и даже на тридцать вторую, если коверъ слишкомъ длиненъ. Мы не умемъ опредлить съ математическою точностью, сколько штукъ было сложено по этому образцу, но доподлинно извстно, что Самуэль безпрестанно цловалъ свою прекрасную сотрудницу.
М-ръ Уэллеръ угостилъ себя умреннымъ обдомъ въ ближайшей таверн, и потомъ, когда начало смеркаться, воротился опять въ глухой переулокъ. Мери поспшила отворить для него садовую калитку, и сообщила ему необходимыя наставленія. Самуэль перелзъ черезъ заборъ и запрятался въ кустарникъ, гд долженъ былъ дожидаться прибытія миссъ Арабеллы.
Долго дожидался онъ съ величайшимъ нетерпніемъ, и уже начиналъ думать, что похожденія его пропали даромъ, какъ вдругъ невдалек послышались легкіе шаги, и вслдъ затмъ онъ увидлъ миссъ Арабеллу. Молодая двушка шла задумчиво, поникнувъ своей маленькой головкой. По мр приближенія ея къ кустарнику, Самуэль, желая деликатнымъ образомъ предварить о своемъ присутствіи, началъ производить разнообразные звуки, свойственные особамъ, которыя съ младенческихъ лтъ страдаютъ воспаленіемъ въ горл, крупомъ или коклюшемъ.
Молодая двушка бросила безпокойный взглядъ на мсто, откуда происходили страшные звуки, и безпокойство ея отнюдь не уменьшилось, когда она увидла въ кустахъ молодого человка, производившаго весьма странныя движенія, какъ
— Кажется, ей дурно, — разсуждалъ Самуэль самъ съ собою. — Какая, подумаешь, охота этимъ молодымъ двицамъ падать въ обморокъ, когда изъ этого не выйдетъ ровно никакой пользы! Эй вы, миссъ — какъ бишь васъ? — миссъ Винкель?
Волшебное-ли имя м-ра Винкеля, свжесть-ли вечерняго воздуха, смутное-ли воспоминаніе голоса м-ра Уэллера, или другія причины оживили Арабеллу, мы не знаемъ, только она приподняла голову и спросила слабымъ голосомъ:
— Кто здсь? Чего вамъ надобно?
— Это я, сударыня, не изволите безпокоиться, — сказалъ Самуэль, быстро выходя изъ за кустовъ. — Это только я, миссъ.
— Камердинеръ м-ра Пикквика?
— Точно такъ, миссъ. Честь имю доложить, что м-ръ Винкель помшался отъ любви къ вамъ. Онъ въ отчаяніи, миссъ!
— Ахъ, Боже мой! — воскликнула Арабелла, вставая со скамейки и подходя ближе къ садовой стн.
— Бда, сударыня, да и только, — продолжалъ Самуэль. — Мы ужъ думали вчера вечеромъ отправить его въ сумасшедшій домъ и посадить за желзную ршетку.
— Неужели!
— Я вамъ говорю. Онъ блажилъ цлый день, и грозилъ утопиться или застрлиться, если вы не доставите ему случая увидться съ вами, миссъ.
— О, нтъ, нтъ, м-ръ Уэллеръ! — воскликнула Арабелла, всплеснувъ руками.
— Я передаю вамъ, сударыня, то, что слышалъ собственными ушами, — продолжалъ Самуэль равнодушнымъ тономъ. — мое дло тутъ сторона. Знаю только, что м-ръ Винкель уметъ держать свое слово, и я увренъ, миссъ, что дня черезъ два его не будетъ на свт. Это бы еще ничего; пускай себ пропадаетъ; но я долженъ предупредить васъ, что онъ успетъ слишкомъ много нашумть передъ смертью. Онъ все узналъ о васъ отъ косторза въ здшней аптек.
— Отъ моего брата?
— Ужъ я не знаю доподлинно, который изъ нихъ вашъ братъ, миссъ, — отвчалъ Самуэль: — не тотъ-ли, что ходитъ съ растрепанными волосами? Малый грязный и безалаберный?
— Да, да, м-ръ Уэллеръ, — подтвердила Арабелла:- но продолжайте, ради Бога.
— Очень хорошо, миссъ. М-ръ Винкель все слышалъ о васъ, и старшина полагаетъ, что если онъ не увидитъ васъ въ самомъ скоромъ времени, то не сдобровать одному изъ этихъ косторзовъ, и, вроятно, придется намъ вынимать пули изъ двухъ труповъ.
— Ахъ, чмъ-же мн предупредить эту страшную ссору? — воскликнула Абарелла.
— Я полагаю, сударыня, что вамъ непремнно слдуетъ назначить свиданіе м-ру Винкелю, — отвчалъ Самуэль.
— Но гд? — Какъ? — вскричала Арабелла. — Я не могу выходить изъ дома одна. Братъ мой такой неразсудительный, жестокій человкъ. Знаю какъ это странно вамъ покажется, м-ръ Уэллеръ; но я несчастна, очень несчастна…
И бдная Арабелла зарыдала горькими слезами. Самуэль преисполнился рыцарскимъ мужествомъ.