Замужем за незнакомцем
Шрифт:
— Не знаю. Раньше у меня было много веснушек, но мама заставляла меня умываться голландским лосьоном, и все исчезли. — Она пыталась говорить небрежно, но сердце ее вновь забилось. Он придвинулся ближе и впервые был так нежен с ней днем, сбросив свою иронически холодную маску. Впервые она получала от него столь интимные знаки внимания в публичном месте.
— Как жаль! Бедная сиротка, она осталась одна. — Он прижался губами к тому месту, где нашел веснушку. Его волосы, почти такие же темные, как у нее, щекотали ей лицо.
— Ты можешь поискать и другие, — предложила она, осмелев.
— Я
— Мне щекотно, — сказала она, и он засмеялся. Она перестала думать о том, что их могут увидеть, и, забыв обо всем на свете, растворилась в необыкновенно приятном и волнующем чувстве близости. Было это просто желание? Или… — Я тоже соскучилась, — прошептала она.
Если бы она сама сделала сейчас смелый шаг, он мог бы расценить это как нескромность: женатые пары не должны так явно проявлять свои чувства, учила мама. Трусиха. Она уловила какое-то движение впереди, но разглядеть, что там, мешала голова Каллума.
— Сюда кто-то идет, — шепнула она.
— Проклятье! Только собрался поцеловать свою жену в романтической обстановке — и вот тебе. — Однако он отстранился и, не глядя в ту сторону, молча пережидал, когда можно будет возобновить свои ласки. — И кто там? Любители пикника, гувернантка с кучей детишек? — поинтересовался он.
— Ни то ни другое. Такая же пара, как мы. Сейчас они пройдут мимо.
Это была явно счастливая пара такого же возраста, как они с Каллумом. Они шли рука в руке, прислонившись головами, и, улыбаясь, заглядывали друг другу в глаза.
— Нет, — прошептала София, — они остановились, она поправляет ленты на своей соломенной шляпке.
— А мне очень нравятся деревенские шляпки. Купи себе такую же.
Она улыбнулась:
— У меня была точно такая же. Помнишь, когда ты сбил меня лошадью около нашего дома? И шляпка тогда погибла.
Она снова посмотрела на пару. Девушка никак не могла справиться со шляпкой, поднявшийся порыв ветра трепал широкие поля, ее спутник стал помогать ей, но укололся о шляпную булавку, выпустил шляпку из рук, и ее понесло ветром. Кавалер бросился вдогонку. Придерживая одной рукой свою шляпу, он едва поспевал за убегающим соломенным кругом, а его дама с улыбкой наблюдала. Но после того как он умудрился потерять и свою шляпу, она не выдержала и рассмеялась звенящим, серебристым смехом. Каллум застыл.
— Эврил? — Он вскочил, глядя в сторону леди. И вдруг побежал к ней, подхватил, весело закружил, а она обвила его руками за шею, и вдруг София увидела, как он поцеловал ее.
Она вскочила, ошеломленная. А эти двое просто как с ума сошли, совершенно беззастенчиво демонстрируя страстную привязанность на виду у всех. Никаких клевков в щеку, принятых между друзьями, о нет, тут было большее. Ей стало так плохо, что она чуть не застонала. Ревность. Боль. Все вместе. А он словно забыл о ней, своей жене! София как будто приросла к земле. Что делать? Уйти? Остаться? Но она не могла сдвинуться с места. Потом ее охватила ненависть к незнакомке. Джентльмен, ее спутник, в это время поймал обе шляпы, вернулся и, подойдя, дотронулся до плеча Каллума. Сейчас он ударит его.
— Чаттертон!
Они вдруг крепко обнялись, в то время как леди просто сияла от счастья.
— Д’Онэ! Когда ты вернулся в Лондон? — воскликнул Каллум.
— Только вчера. — Мужчина обладал мужественной красотой: орлиный нос, сильный подбородок — властное лицо человека, привыкшего повелевать.
— Несмотря на то что благодаря неотложным требованиям лордов Адмиралтейства наш медовый месяц прерывался дважды, — продолжал он весело, — цель была достигнута — Брэндон смирился с потерей своей невесты, убежавшей к «полуфранцузу и авантюристу», то есть ко мне, и мы могли вернуться в общество, когда сплетни утихли и больше не расстраивали Эврил.
— Простите, мы, кажется, нарушили вашу идиллию, — услышала София и увидела, что леди стоит рядом. — Я — графиня д’Онэ. А вы, мисс?..
— Миссис Чаттертон. — Она не смогла удержаться от ледяного тона. — Вы только что целовали моего мужа.
— Мужа! Вы вышли за Каллума? Но он ведь не был помолвлен. Был помолвлен Даниэль…
— Но Даниэль погиб. — София смотрела на нее и не могла ничего понять — не сходит ли она с ума? — Я — София Лэнгли.
— Вы невеста Даниэля!
Эврил Хейден уставилась на нее как на привидение.
Да! Была! София высоко подняла голову — не станет же она объясняться и каяться перед незнакомкой!
— О, мне так жаль, скорблю о вашей утрате. Но вы с Каллумом обрели друг друга, и Даниэль был бы этому рад.
София не видела никакого неодобрения на лице графини, наоборот, та с трудом сдерживала слезы.
София проглотила ком в горле.
— Я на это надеюсь. — Наступила пауза, и обе взглянули в сторону мужчин.
— София, — позвал Каллум, — это Эврил Хейден, она плыла с нами на «Бенгальской королеве». Ее спас вот этот смелый капитан д’Онэ, и теперь они женаты.
— Капитан? Простите, но вы сказали, кажется, вы — графиня? И кто такой Брэндон?
— Люк — французский граф, он эмигрант и служит в Королевском флоте, — объяснила Эврил и доверчиво взяла Софию за локоть. — Я возвращалась из Индии и должна была выйти за человека, которого никогда не видела. Брэндон, мой жених, был, естественно, в гневе: я себя скомпрометировала, потому что предпочла выйти за Люка, бросив жениха. Скандал замяли, но мы на время уехали из города, пока страсти не улягутся.
— Чаттертон был моим шафером на скромном венчании, — улыбнулся граф.
— Как мило. — Софии вдруг стало почему-то обидно и больно — эта Эврил знала обоих братьев и говорила о Даниэле с искренней болью, как настоящий друг. Ей надо было радоваться, но София замкнулась, надулась и, хотя понимала, что это глупо, не могла себя пересилить. Она отвернулась от Эврил и взглянула на Каллума — такого счастливого лица она не видела у него с тех пор, как он вернулся домой.
— Вы должны зайти к нам на чай. Мы живем недалеко, на Хаф-Мун-стрит, — предложила она, стараясь быть любезной.