Замужем за незнакомцем
Шрифт:
Каллум, разумеется, не сказал ей, что надо постараться произвести на них хорошее впечатление, но это было ясно и без слов. София и сама понимала, что мнение дам, чьи мужья занимают высокие посты в компании Каллума, будет иметь вес, потому что они немедленно расскажут своим мужьям о том, что представляет собой молодая жена их коллеги. И если они вынесут вердикт, что Каллум Чаттертон сделал ошибку, женившись на женщине, которая никогда не сможет вписаться в общество, это может нанести вред его карьере.
— Дом леди Рэндольф, мэм.
Сидевший рядом
— Миссис Чаттертон, миледи.
— Моя дорогая миссис Чаттертон. — Гибкая высокая женщина поднялась ей навстречу. — Как мило, что вы заехали.
— Леди Рэндольф. — София сделала небольшой реверанс, приличествующий случаю. За накрытым чайным столом сидели еще три женщины, все средних лет, и внимательно ее разглядывали. — Простите, что меня вчера не оказалось дома.
— Ничего страшного, дорогая. Вы, молодежь, всегда заняты, — снисходительно сказала хозяйка. — Позвольте представить вам миссис Соммерсон, — полная леди с поджатыми губками кисло улыбнулась, — леди Арчибольд, — седые волосы, серые глаза, большие зубы, — миссис Хиксон. — Пронзительные черные глазки предупреждали, что у этой матроны мертвая хватка.
София всем пожала руки, немного взволнованная, но радуясь, что правильно выбрала первый дом — это сразу сократит ее визиты.
— Леди, я собиралась к вам заехать, но попозже. Спасибо за ваш вчерашний визит.
— О, не стоит. — Леди Арчибольд не сводила с нее внимательного неподвижного взгляда, пока хозяйка наливала чай новой гостье.
— Мы, естественно, хотели, чтобы молодая жена мистера Чаттертона получила все необходимое внимание. Такой многообещающий молодой человек.
Это что — угроза или предупреждение? София искала нейтральную тему и обрадовалась, увидев над камином картину, где две молодые девушки сидели в саду на скамейке среди цветов, а у их ног стояла корзинка со щенками. Краска на картине еще блестела и выглядела совсем свежей.
— Какой очаровательный двойной портрет, леди Рэндольф!
Это было абсолютно точное попадание. Хозяйка просияла.
— Мои внучки. Портрет кисти Джошуа Робертсона.
— Он очень талантлив. Так верно схвачены их характерные черты. Но мне кажется, сейчас так много художников, что трудно сделать выбор.
— Мы пригласили молодого художника. Знаменитости слишком заняты, их трудно поймать.
«И им надо больше платить», — мелькнула у Софии злая мысль, и она спросила:
— И конечно, все эти художники мужчины? Анжелики Кауффман в наши дни в Лондоне не найти?
— Разумеется, нет. Да и кто станет покровительствовать такой женщине, даже если бы она появилась?
— Но ведь эта художница была очень талантлива.
— Какое это имеет значение! — недовольно фыркнула
София стиснула зубы, но ответила, вежливо улыбаясь:
— Да, это все равно что играть на сцене. — Она подозревала, с чем придется столкнуться, но все-таки думала, что в лондонском обществе более передовые взгляды, чем в провинции. Она ошибалась.
София уложилась в два часа, но, выйдя из последнего дома — от леди Милверли, — почувствовала себя так, будто побывала под катком для белья. Она проделала тяжелую работу и, кажется; даже произвела на них неплохое впечатление, не подвела Каллума. Ей устроили настоящий смотр, и она его прошла. Но новые знакомые заставили ее почувствовать себя еще более одинокой. Они по возрасту не годились ей в подруги, да и их взгляды…
Оказавшись дома, София сразу побежала в комнату за своими принадлежностями для рисования.
К тому времени, как Каллум вернулся домой, изображения всех пяти достойных леди заняли место среди других портретов в ее коллекции. Немного досадно, что ее работы никогда никто не увидит. В этой портретной галерее были слуги, гости, родственники, которых она встретила в тот вечер в доме Уилла, когда нахал Мастерсон ее поцеловал. Портреты незнакомых людей, увиденных на пути в Лондон; продавщицы, модистки… Это занятие приносило ей удовлетворение, она забывала об одиночестве, не думала о том, какое произвела впечатление.
— Днем были еще визиты, — сказала она Каллуму вечером, отметив про себя: не забыть бы сделать замечание кухарке — суп сегодня явно переперчен. — Приехали две леди, их мужья тоже работают в компании. Миссис Хупер с дочерьми, она утверждает, что знала моего отца, хотя я не помню ее, и леди Констебль, которая сказала, что она крестная мать Даниэля.
— Превосходно. — Кажется, он нашел суп вполне приемлемым. — Я же говорил — ты справишься. Скоро мы получим массу приглашений. Леди взяли тебя под свое покровительство. А что ты делала в остальное время?
Каждый вечер он обязательно справлялся о ее занятиях: что она читала, куда ездила, в какие магазины. А она рассказывала о проблемах на кухне или о том, что в гостиной завелась мышь. Софии иногда казалось, что она сдает экзамен на примерную жену и хозяйку, и, кажется, довольно успешно. Она никогда и никому не говорила о том, что рисует людей, даже Каллуму, потому что интуитивно чувствовала — это будет неприемлемо в обществе. Ландшафты, цветы, натюрморты… Это еще куда ни шло, но не портреты, да еще такие, на которых остро подмечены черты характера и суть человеческой натуры.