Занавес поднять!
Шрифт:
Тереза вновь принимается за уборку. Шэрон продолжает разглядывать помещение.
Я хочу, чтобы всё здесь стало, как прежде.
ШЭРОН. Ты часто сюда приходила в детстве?
ТЕРЕЗА. О, да… когда только были свободные места… чаще всего так и случалось. Я садилась сзади и смеялась, смеялась. Неважно, какой шёл спектакль. Даже если трагедия, я всё равно без конца смеялась. Смешно или грустно — какая разница? Я просто сидела и хихикала. Я была в таком восторге, что не
ШЭРОН (сухо). И всю дорогу хохотала.
ТЕРЕЗА. Да. С улыбкой до ушей.
ШЭРОН. А отец твой где был всё это время?
ТЕРЕЗА. Обычно он шёл со мной. Я то и дело хватала его за руку от восторга — таким чудесным казался мне свет на сцене и вообще всё. Было так здорово. Мы сидели рядом. Вот в такие минуты я и чувствовала, что мы по-настоящему близки. Мне очень его не хватает. (короткое молчание)
ШЭРОН. Съешь шоколадку.
Вынимает из кармана большую плитку шоколада и протягивает Терезе. Она отламывает кусочек.
ШЭРОН. Надо было привезти сегодня Стиви. Он бы нас развеселил. Как думаешь, найдётся ему здесь работа? Он уже давно сидит без дела. Это ужас. У нас столько долгов. Если теперь мы что-то заработаем, то сможем рассчитаться. Стиви здесь пригодится, вот увидишь!
ТЕРЕЗА. Ну, конечно. Если мы все решим, что театр снова должен работать, нам понадобится много людей — ставить декорации, управлять светом, продавать билеты.
ШЭРОН. Работать в кассе — он с этим справится. У него хорошо получается с народом.
ТЕРЕЗА. Да. Только придётся надеть униформу, чтобы прикрыть татуировки. Когда люди приходят в театр целыми семьями, им не очень хочется читать у кого-то на лбу слово «тошнота».
ШЭРОН. Это ерунда. Ты бы видела, что написано у него на…
Вошедшие с улицы Пэм и Бетти не дают ей договорить.
ПЭМ. Привет ещё раз!
БЕТТИ. Ну, вот и мы.
ПЭМ (Шэрон). Ты знакома с матерью Майкла?
ШЭРОН. Вообще-то нет.
ПЭМ. Это Бетти. (Бетти) Это Шэрон, мама, она была секретаршей у Майкла.
ШЭРОН. М-м, личным помощником.
Шэрон и Бетти пожимают друг другу руки.
Приятно познакомиться,
ТЕРЕЗА. Ты как, бабушка?
БЕТТИ. Спасибо, неплохо.
ТЕРЕЗА. Тебе что-нибудь приготовить?
БЕТТИ. Горячий шоколад.
ТЕРЕЗА. Не могу, извини. Есть только суп.
БЕТТИ. А?
ТЕРЕЗА. Суп! Есть с гренками, есть без.
БЕТТИ. А-а… без.
ТЕРЕЗА. Значит, куриный.
Бетти смотрит растерянно. Тереза готовит суп.
Печенье вон там. Есть простое со смородиной и шоколадное диетическое. В простом, кажется, меньше калорий.
ШЭРОН. Съем-ка я ещё одно. (берёт печенье)
ПЭМ (Бетти). Хочешь печенье?
БЕТТИ. Это какое, имбирное?
ПЭМ. Диетическое.
БЕТТИ. Нет, спасибо. Не надо. (берёт печенье).
ПЭМ. Садись, мама, отдохни. (Бетти садится) Она всё ещё в себя прийти не может. Проснуться однажды утром и оказаться владелицей театра. Не каждый из нас готов к таким сюрпризам.
ШЭРОН. Уж мне-то не рассказывайте. Вот я, блин, приторчала. Всё будет суперкруто, я уверена. Просто кайф.
ПЭМ. Кайф?! Ну…возможно. Хотя я бы не стала надеяться, что присутствие любовницы Майкла будет нам в радость. С её-то подтяжками на лице и в трико из лайкры.
ТЕРЕЗА. Она не носит трико.
ПЭМ. А ты что, сама не видала? Как будто два килограмма свиных отбивных засунули в мешок, куда помещается только полтора.
ШЭРОН. Давно вы с Майклом расстались?
ПЭМ. Уже несколько лет. Пока Тереза училась в университете. Папа решил вернуть потерянную молодость — тут-то Джеки его и подцепила. Не удивлюсь, если и он от неё смог кое-что подцепить.
БЕТТИ. Майкл был придурок. Не знаю, откуда в нём это. Но таким он был всегда — никогда не знаешь, что учудит. Умом-то он никогда не блистал, если уж честно. Я всегда ему об этом говорила. Вот брат у него — все экзамены сдавал, все экзамены до одного. А Майкл — нет.
ПЭМ. Ты что хочешь сказать? Майкл учился в университете.
БЕТТИ. Но не так, как брат. Вот брат у него учился во многих!
ПЭМ. Да потому что его отовсюду выгоняли!
БЕТТИ. Вот брат его Роберт был умницей. Потому они и не ладили. Роберт рос смышлёным мальчишкой, гораздо сообразительней Майкла, упокой господь его душу. И посмотри на него сейчас: никаких забот, куча денег — и всё так же живёт с той же самой женой.