Записки Джека-Потрошителя
Шрифт:
— Бог мой, Дарлинг!
— Это я должен был сказать — Бог мой! Что вы здесь делаете?
— Сейчас я вам все объясню! — обещает тот. — Только дайте мне согреться.
Минутой позже в гостиной Дарлинг разжигает огонь в камине. Томпсон мрачно следит за ним, сидя в кресле.
— Признайтесь, друг мой, взломщик из вас никудышный! — со смешком говорит писатель. — Вы ухитрились запереть самого себя! Я рассказывал вам историю о чикагском грабителе, который, выбираясь из ограбленного, дома застрял в узком окне вместе с мешком?
Томпсон не смеется.
— Я не запирал себя, —
— Это вряд ли. В доме больше никого нет, но мне тоже иногда кажется, что я слышу смех. Вероятно, какой-то любопытный звуковой эффект.
— И вам это не кажется странным?
— Кажется, но я привык, — Дарлинг пожимает плечами. — Так уж устроен человек — дайте ему срок, и он привыкнет к чему угодно. К тому же, как вы помните, я американец, а мы люди практичные.
— Шутите, шутите! — Бренди приводит поэта в возбужденное состояние, щеки его наливаются краской. — Сейчас у вас пропадет желание шутить! Вы ведь еще не знаете, почему я здесь!
— Да, не знаю, и очень надеюсь узнать — не сочтите за назойливость, но все это выглядит очень странно.
— Вы помните письмо Потрошителя?
— То, что написал ваш друг Томас Баллинг?!
— Баллинг… — эхом отзывается Томпсон. Слышно как его зубы стучат о край рюмки.
— Да что с вами, вы совсем замерзли!
— Нет-нет… Просто мне страшно, Дарлинг.
— Ну-ну полно вам!
— Вы так говорите, потому что ничего еще не знаете, — журналист нервно хихикает. — Баллинг мертв! Он мертв, Дарлинг! Кто-то перерезал ему горло. Я зашел к нему, чтобы поговорить, и нашел его убитым. Его лицо еще было теплым, а это значит, что его убили незадолго до моего прихода! — Говоря это, он пристально смотрит на огонь, будто лунатик, завороженный чудесным видением. — Я мог столкнуться с его убийцей, я мог спасти Баллинга, если бы пришел чуть раньше! Когда я узнал, что именно Томас пишет эти письма, я возненавидел его всей душой. Но вы же знаете, что я не убийца! Баллинг помог мне получить место в «Таймс», с какой стати я стал бы его убивать?!
Томпсон волнуется так, словно обвинение в убийстве ему уже предъявлено.
— Успокойтесь, — предлагает Дарлинг. — Насколько можно судить по недавним убийствам, полиция вряд ли выйдет на вас — если вы, конечно, не оставили на месте убийства записку с вашими именем и адресом. Но кто, по-вашему, мог это сделать?
— Я знаю, кто это сделал, Дарлинг! Тот же, кто убивал женщин в Ист-Энде. Джек-Потрошитель, вот кто! Но мне нужны доказательства…
— Да уж, без них не обойтись, — осторожно замечает литератор. — Впрочем, в любом случае, мы ведь не знаем, кто Потрошитель!
— Я знаю, Дарлинг, я знаю!
— Вот как.
— Зачем, вы думаете, я пришел сюда?!
— Теряюсь в догадках. Неужели вы искали следы Потрошителя в моем доме?
— Можете смеяться, но это так. Нет, я не думаю, что это вы бродите по Ист-Энду с ножом. Однако и встречи с вами я хотел избежать, чтобы не тратить время на объяснения. Вы ведь мне не верите, не так ли?
— Хорошо,
— Стивен сказал мне, что Уолтер отправился к жене. И он же сообщил мне, что вы опять остались без слуги. Я влез через окно со стороны сада, там у вас оторван ставень.
— Я знаю.
— Еще я разбил стекло, простите!
Дарлинг разводит руками. Он не знает, что сказать, и ждет от своего странного гостя дальнейших объяснений.
— Я говорил о письме… То, что было прислано перед убийствами тридцатого сентября. Баллинг не писал его. Он признался, что остальные письма — его рук дело, но не это!
— Хорошо, пусть так, однако вы, кажется, придаете этому какое-то особое значение.
— О, да! Там была строчка, Дарлинг, строчка, которая поразила меня, словно молния, простите за банальность! Вы, конечно, не помните текст письма, я вам процитирую, по памяти. Можете быть уверены в точности цитаты, потому что это проклятое письмо я перечитал, по меньшей мере, сто раз: «Я продолжу охотиться на шлюх и БУДУ РЕЗАТЬ ИХ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ОСТАЮСЬ СВЯЗАННЫМ!» Звучит несколько странно, не правда ли?
— Немного загадочно.
— Это строка из одного моего старого стихотворения, Дарлинг: «Я буду рвать свои путы и резать их до тех пор, пока остаюсь связанным!» И тот, кто послал письмо, знал, что оно попадется мне на глаза. Он знал, что я ищу Потрошителя, и хотел поддразнить меня! Тогда, первого октября, когда я прочитал это письмо, я понял, что он бросает мне вызов. Ему стало скучно, вот в чем дело. Представьте себе, что еще с первого убийства он ждет возмездия!
Дарлинг машинально кивает, следя за ходом его рассуждений.
— Ждет неделю, другую… Но никто не приходит за ним, и чтение газет убеждает его, что полицейские не могут найти следов. Он совершил убийство и остался безнаказанным! Тогда он смелеет и совершает еще одно — еще более свирепое и жестокое, но и на этот раз не забывает об осторожности. Он не совершил ни одной ошибки, если не считать нескольких свидетелей, но от них, как вы знаете, полиции не было никакого прока. Он снова ждет, но опять остается безнаказанным, никто не может его найти и покарать. Он неуязвим! И тогда он посылает письмо в агентство и вставляет в него строки из моего стихотворения. Штука в том, что это стихотворение знают всего несколько человек, и все они наши знакомые, Дарлинг, — Сикерт, Джеймс Стивен, Эдди. Есть еще, правда, один престарелый поэт, но здравый смысл не позволяет мне заподозрить его.
— Хорошо, допустим, что вы правы. Но не слишком ли рискованно с его стороны, однако? — сомневается Дарлинг. — Со стороны Потрошителя!
— О, он любит рисковать, неужели вы не понимаете! Кроме того, он знает, что для обвинений нужны доказательства, а их-то он мне не собирался предоставлять!
— И, тем не менее, вы их раздобыли! — предполагает писатель.
— Еще нет, но они у меня обязательно будут, и я надеюсь, что вы мне в этом поможете!
— Сделаю все, что в моих силах! Но сначала откройте мне, — требует Дарлинг. — Кто же из нашей компании оказался Джеком-Потрошителем?