Запретное наслаждение
Шрифт:
– Вы хотите жить здесь?
– Нет. Да. Не важно. Это не проблема, Дэвид. Что еще?
– Вы сможете жить вдали от Лондона? Вдали не только от крупных, но вообще от городов? В пустынном краю, где будете лить слезы из-за травы?
– Нет. То есть не буду. У меня нет сенной лихорадки.
– Опять ложь?
– Совсем маленькая. Я тогда не нуждалась в вашем сочувствии.
– А почему плакали?
– Из-за расставания с прежней жизнью и отсутствия чего-либо хорошего в новой. Кажется, это было так давно.
– Да.
Они
– Если вы считали, что я возненавижу это место, почему же не пригласили меня в гости?
– Наверное, старался уберечь от трудностей путешествия.
Наконец Люси решилась:
– Дэвид, вы больны наследственным безумием? Вы пытались защитить меня от этого?
Люси увидела, как он судорожно втянул воздух.
– Вам было бы достаточно, ответь я «да»?
– Да. Я бы очень расстроилась, попыталась бы помочь, но не вышла бы за вас. Расскажите. Пожалуйста.
– В моей семье нет безумия. Я не сын Безумного графа Виверна. Во мне не течет его кровь.
– Не сын? Но тогда…
– Почему я стал графом? Потому что Эмлин не захотел принять этот титул, как не желала ему этого и Сюзан, моя сестра. У меня же были все законные права.
– Из-за того, что ваша мать фактически была замужем за графом?
– Именно так, но сбежала от него в первую брачную ночь и сошлась с Мелом Клинтом.
– И вы его сын.
– Сын кабатчика и контрабандиста. Это вас оттолкнет?
– А я дочь найденыша, который не знает, кто его родители. – Люси в несколько шагов пересекла разделявшее их расстояние и обняла Дэвида. – Больше ничто не может разъединять нас. Я люблю тебя, Дэвид. Тебя и никого другого, навсегда.
– Ох, ну что за женщина!
Он притянул ее к себе и поцеловал, и Люси страстно ответила. Ее охватило небывалое облегчение. Целовать его, обнимать, знать, что он жаждет ее так же сильно, как и она его, – сейчас для нее это стало главным. И все трудности превратились для нее в пыль, которую способен развеять даже легкий порыв ветра.
Когда Дэвид оторвался от нее, Люси крепче прижалась к нему и сказала:
– Это была правда, любимый. Та самая правда, которая имеет значение.
– Поцелуи – это еще не все, – прошептал Дэвид.
– Знаю.
Он отстранил ее.
– Проклятье, Люси! Я не хочу тебя губить, поэтому не могу жениться.
На этот раз его слова вызвали у нее раздражение.
– Не можешь? Но почему?
Она увидела, что Дэвид смотрит мимо нее в окошко, и обернулась.
– Люди!
Как ни странно, увиденное шокировало ее. Двое мужчин шли по тропинке к замку, к захваченным горгульями парадным дверям Крейг-Виверна. Двое совершенно нормальных мужчин шли и беседовали: один был в обычной одежде, другой – в военной форме.
Дэвид схватил Люси за руку.
– Нельзя, чтобы они тебя видели. Во всяком случае,
Глава 29
Они пробежали по коридору, а на лестничной площадке повернули за угол. Дэвид открыл дверь в какое-то яркое помещение и втолкнул туда Люси.
– Оставайся здесь!
Закрыв дверь, он быстро ушел, а Люси, еще не придя в себя от поцелуя и быстрого бега, огляделась по сторонам. Комната оказалась круглой, что было необычно для здания, которое, казалось, состояло из одних углов, и всю ее стену занимал нарисованный дракон. Поворачиваясь вокруг своей оси, Люси рассматривала зелено-оранжево-золотистое чудовище с вытянутой головой, клыкастой пастью, длинным, как у ящерицы, телом и хвостом, который само же и кусало.
Рисунок напоминал бесконечную путаницу ее собственной жизни.
– Почему? – обратилась она к дракону, который смотрел на нее огромными черными глазами, однако ответа не получила.
Люси обратила внимание и на другие элементы убранства комнаты. Только выходившее во внутренний двор окно было плоским, все же остальное – полукруглым, в том числе и черный лакированный комод, и умывальник, и гардероб. Даже дверь была выгнутой и практически незаметной благодаря тому, что по ней шел рисунок дракона.
В центре комнаты стояла круглая кровать – если это вообще можно назвать кроватью. У этого сооружения не было столбиков, балдахина и подушек, зато имелось стеганое покрывало из ткани, напоминавшей чешую дракона. Кровать стояла на круглом ковре с рисунком в виде такого же пожирающего себя дракона, и получалось так, будто чудовище обвивается вокруг кровати.
На куполообразном потолке, слава богу, дракона не было: художник расписал его под лазурное небо, по которому летит горящая комета.
В поисках отдыха от буйства красок Люси подошла к окну и оглядела сад. Его спокойная зелень принесла ей облегчение. Сверху ей были видны дорожки: внешние образовывали пятиугольник, а внутренние – вписанную в него звезду.
Слева от Люси из дома вышла девушка – на этот раз маленькая и пухленькая – с подносом, на котором стояли кувшин и две высокие кружки. Она пересекла сад и зашла в дом справа, и Люси догадалась, что Дэвид принимает гостя в большом зале. Но почему только одного?
Эти двое не должны про нее знать, чтобы избежать скандала. «Во всяком случае, Ллойд».
Почему именно он? И кто такой Ллойд? Имя-то валлийское.
Прибытие гостей означает, что у нее появилась возможность самой все разузнать – выяснить, действительно дом такой причудливый или Дэвид показал ей самые необычные его помещения. Тишина. По каменным коридорам с каменными полами трудно пройти бесшумно, но в доме, кажется, почти никого нет. Люси вышла из комнаты, закрыла за собой дверь и сделала несколько шагов вправо, туда, куда Дэвид ее не водил, однако услышала слева голоса. Неужели звуки проникают сквозь камень?