Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Запретный огонь
Шрифт:

В его пристальном взгляде появилось легкое недоумение. Граф чуть поднял голову. Это была хоть и слабая, но реакция, и Ларк была чрезвычайно рада, что наконец сумела привлечь его внимание к своим вопросам, хоть далось ей это нелегко.

— Кто здесь плохо обращался с вами, миледи? — спросил он.

— Особа, которую вы назначили мне в горничные. Она чуть с меня кожу не содрала щеткой, которой надо булыжники чистить, а не мыться в ванне. Девушка хоть и худощавая, но обладает внушительной силой, и ее не щадила. Я сознаю, что мое состояние… требовало улучшения, но

скоблить меня вряд ли было необходимо. Я не имею привычки сплетничать. И говорю вам это только для того, чтобы сообщить, что в будущем буду мыться сама, милорд. Чтобы не было недоразумений.

— Бидди? — усомнился граф.

— Похоже, девушка думала, что это она должна носить… это платье, чье бы оно ни было.

— Оно ваше, миледи.

— Мое? Не понимаю.

— Оно приобретено для вас на Бонд-стрит вместе с другими, которые доставят в ваши покои, пока мы разговариваем. Те, что вам не понравятся, будут немедленно возвращены. Время торопит, поэтому мне самому пришлось выбрать вам гардероб. Едва ли вы могли носить то, в чем были. — Он прочистил горло. — Возвращаясь к Бидди… где была миссис Арчуэй, когда все это происходило? Вы хотите сказать, что она ничего не сделала, чтобы предотвратить это?

— Она была рядом, добавляла в ванну воду, но не сделала ни малейшей попытки вмешаться. Однако предупредила горничную, чтобы та придержала язык и не жаловалась.

— Понятно.

— А мне — нет, милорд. Предполагается, что я стану вашей служанкой… вашей рабыней… вашей… вашей… — бормотала Ларк, не в силах облечь в слова единственно возможную альтернативу.

— Успокойтесь, миледи, — сказал граф, подавив улыбку. — Для меня вы никем не станете. Простите. Я действительно должен все объяснить. Просто, прежде чем сделать вам предложение, мне нужно было убедиться, что вы подходите.

— Для чего? — теряя терпение, спросила Ларк.

— Для моей цели. Пожалуйста, миледи, потерпите немного. Сначала я должен о вас кое-что узнать.

Ларк издала сдавленный звук. Задавать вопросы надо было до того, как он заплатил ее долг.

— Эта ранка на вашей губе… При первой нашей встрече ее не было. Как вы ее получили?

— Если хотите знать, один наглец в тюрьме попытался пристать ко мне! — огрызнулась Ларк. — Уверяю нас, он получил такое же украшение, милорд!

— Его имя?

— Это не важно.

— Его имя, миледи! Пожалуйста, поторопитесь, у меня нет времени, но мы не выйдем отсюда, пока вы не ответите на мои вопросы.

— Эндрю Уэстерфилд, если вы так настаиваете, — неохотно сказала Ларк. — Крайне невоспитанный тип.

— Второй сын Стептона. Ах да. Мне показалось, что я его там видел. Почему он решил, что имеет право на ваше расположение?

Ларк рассказала свою историю. В голосе ее звенел гнев на развязного наглеца Уэстерфилда и на графа, вынудившего ее вновь пережить неприятность.

— Ясно, — сказал граф, как только она закончила. — Он сделал вас своей должницей ради собственных похотливых целей. Действительно наглец.

— Он так думал. Но скоро понял, что ошибся.

— Молодая женщина в воротах Маршалси… ваша подруга?

Да, — сказала Ларк, ее глаза затуманились. Она уже тосковала без Агнес. — Ее зовут Агнес Гарвуд. Она била модисткой в Шропшире, а когда ее муж умер, за долги попала в тюрьму. Она пробыла там три года. Я представить не могу, как можно в Маршалси три недели провести!

— Модистка, говорите? — задумчиво произнес граф.

— Да. Она пытается расплатиться с долгом, выполняя заказы светских дам, которые скорее умрут, чем признаются, что их прекрасные модные шляпки появляются из Маршалси. Как ненадежна аристократия!..

Ее спаситель рассмеялся. От этого глубокого чувственного раскатистого баритона Ларк обдало огнем, чего она совершенно не ожидала. Если бы она не сидела, то споткнулась бы, как сделало это ее сердце.

— Совершенно с вами согласен, — сказал граф. — Вы знали миссис Гарвуд раньше?

— Нет. Мы познакомились в то утро, когда вы помогли мне подняться во дворе. Она была добра ко мне милорд. Со мной никто не поддерживал отношений стех пор, как отец… умер. Я дорожу добротой, ее теперь так мало. Не знаю, сидела бы я сейчас на этом месте без ее дружбы.

Кинг тяжело вздохнул:

— Я сожалею о вашей потере. Должно быть, для вас это было ужасно.

— Я очень любила отца, милорд, — сказала Ларк. — Да, он был неисправимым игроком и не слишком умен, но он мой отец, и я любила его. Его самоубийство стало настоящим ударом. Отца похоронили за кладбищенской оградой. Для меня это было страшнее всего. До сих пор меня мучают ночные кошмары. Я настолько обезумела, что не могла рассуждать здраво. Именно поэтому я оказалась в этой ужасной тюрьме.

— Ну, теперь вы из нее вышли, — сказал Кинг. — Я хотел бы больше узнать о Маршалси, если для вас это не слишком болезненно, но боюсь, разговор придется отложить до другого времени. Через час мы ждем к обеду гостей; Энн Катбертсон из Лондона и ее тетю, графиню Веру Арбонвиль-Катбертсон, правда, в силу французского происхождения она предпочитает называть себя comtesse [2] Катбертсон. Мы будем ей потакать.

— Мы? — изумилась Ларк.

2

Графиня (фр).

— Да. Я хочу, чтобы вы присоединились к нам.

— Почему? — вырвалось у нее.

Что он задумал? Разве он не видит, что она измучена? В конце концов, она так натерпелась за этот день. Как он мог ожидать, что она станет присутствовать на официальном обеде?

— Потому что я этого хочу.

— Простите, но я ничего не понимаю, — сдержанно сказала Ларк. — Я ответила на ваши вопросы, милорд. Вы не думаете, что пришло время вам ответить на мои?

— Конечно. Прошу прощения, но, как я уже сказал, мне нужно было убедиться. Это касается моей матери, Она проживает в нашем имении в Корнуолле. Вы когда-нибудь ездили на побережье, миледи?

Поделиться:
Популярные книги

Башни Заката

Модезитт Лиланд
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Башни Заката

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Измена. Отбор для предателя

Лаврова Алиса
1. Отбор для предателя
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Отбор для предателя

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Дочь Хранителя

Шевченко Ирина
1. Легенды Сопределья
Фантастика:
фэнтези
9.09
рейтинг книги
Дочь Хранителя

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Гром Раскатного. Том 3

Володин Григорий Григорьевич
3. Штормовой Предел
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гром Раскатного. Том 3

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Архил...? 4

Кожевников Павел
4. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Архил...? 4

Доктор 4

Афанасьев Семён
4. Доктор
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Доктор 4

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн