Заражение
Шрифт:
– Готовься к бою!
– крикнул капитан отряду. Солдаты как по команде вскинули ружья.
***
Анри Де Волт в нетерпении мерил шагами комнату. Вольтер, отправленный им с донесением, ускакал еще несколько часов назад, однако смог ли он прорваться через толпы психов, бродивших по городу с единственным желанием полакомиться человечиной, оставалось загадкой. Артиллеристы отошли к казармам и теперь пытались удержать арсенал. По слухам, там завязался нешуточный бой. Во всяком случае, где-то в отдалении гулко бухали пушки и ружейные залпы. На разрозненные отряды гусар и "Мародеров Куга" капитан тоже особых надежд не возлагал. Уж больно малочисленными были эти отряды вояк, отмечавших в городе увольнительную. Если рота Альвареса
О самих психах ходили весьма противоречивые слухи. Но Анри не верил ни одному из них. То, что это не люди он знал наверняка. Обычный человек вряд ли сможет бродить по городу с пулей между ребер. Или располосованный абордажной саблей. Причем, некоторые из этих существ не просто едва передвигали ноги, а еще весьма шустро бегали. Стае именно таких лихих людей в белых саванах удалось загнать Де Волта и нескольких гвардейцев в замок Арн. Причем Анри мог поклясться, что видел пару преследователей не далее, как вчера. Они преспокойно тихо и мирно лежали на прозекторском столе в комнате вскрытий мсье Вильямса. Видимо, теперь им надоело лежать, и они решили размяться. Да так резво, что едва не сцапали дознавателя и пяток стражников. Слуги едва успели запереть ворота перед злобными хрипящими мордами. Возможно, доктор Вильямс смог бы что-то сказать. Однако был ли доктор жив, оставалось загадкой. В последний раз капитан видел его в больнице Святого Симона. Теперь же весь тот район кишел этими каннибалами. Так что теперь за жизнь светила науки Анри не дал бы и ломаного деньера . И теперь в голову капитана гвардии настойчиво лезли мысли о некромантах, про которых мальчишке долгими зимними вечерами рассказывал отец.
– Клемент, где Его Святейшество и губернатор?
– раздраженно спросил капитан гвардии у старого дворецкого.
– Его Святейшество кардинал Роли вместе с боевыми монахами еще вчера вечером отбыл по какому-то неотложному делу в Монастырь Святого Франциска. А милорд Россини утром отправился на ярмарку, чтобы выступить там с речью, - слегка поклонившись, ответил седоусый дворецкий. В голосе Клемента абсолютно не было страха, будто такие явления, как бродящие по городу мертвецы-каннибалы были для него делом обыденным. И абсолютно его не волновали.
Анри чертыхнулся. Скорее всего, губернатор теперь тоже был мертв. Во всяком случае, бросать это убежище и бежать сломя голову на площадь, чтобы проверить, жив ли милорд Россини у капитана городской гвардии не было никакого желания. Если милорд с его усиленной охраной выжил - что же, хорошо. Нет - бывает. Многие умрут сегодня. А вот то, что кардинал отбыл из города с боевыми монахами, было плохо. Старый гриб как будто чувствовал, что сегодня в городе запахнет жареным и решил смыться подальше, на самую границу с Фиорентиной . А магическая поддержка была бы как нельзя кстати.
Набат звонил, не переставая, начиная действовать на нервы, и у Анри вдруг возникло стойкое желание добраться до колокольни и сбросить этого треклятого звонаря, лишь бы только этот звон прекратился.
– А хронист Вильгельмо? Хотя бы он сегодня в замке?
– раздраженно спросил Анри
Клемент утвердительно кивнул головой:
– Да мессир. Он в библиотеке Южного крыла.
– Отлично. Хоть кто-то на месте, - с облегчением выдохнул дознаватель, тяжелой поступью направляясь в сторону библиотеки.
– Что-нибудь еще?
– поинтересовался старый слуга.
– Да. Бери все самое необходимое, Клемент. Чувствую, скоро нам нужно будет бежать как можно дальше из города.
Доктор и маг.
Вопреки мнению Анри, доктору Вильямсу удалось уцелеть, и теперь он сидел, трясясь как осиновый лист в одной из комнат больницы Святого Симона. В отличие от остальных он прекрасно понимал, кто эти буйные. Ибо совсем недавно десяток бывших пиратов -абордажников, которых сегодня
На счастье доктора, воскресшие абордажники, совсем растеряли остатки мозгов: дверь палаты, в которую влетел обезумевший от ужаса Вильямс, открывалась в коридор, и внутри не было никаких запоров. Огромный кованый засов был снаружи. Однако гнавшиеся за ним мертвецы даже не думали распахнуть створку и сожрать трясущегося доктора. Вместо этого, они просто злобно выли под окованной железом дверью палаты для особо опасных больных и скребли когтями по металлическим листам, пытаясь добраться до уважаемого в городе человека. Сколько времени он уже тут сидит Вильямс не знал: в комнате отсутствовали окна, и определить, который сейчас час, доктор не мог. А упыри под дверью выли, не переставая, обещая доктору все муки темного мира на своем непонятном языке.
Время тянулось и тянулось, а упыри под дверью и не думали замолкать. Прошла, казалось, вечность, перед тем как за дверью раздались спотыкающиеся шаги. Упыри затихли, очевидно, заметив новую жертву. Неизвестный пробормотал несколько бессвязных слов - и за дверью наступила полная тишина. А затем дверь открылась.
Спасший доктора человек был в высоких почти до колен ботфортах, синих шароварах из тонкого лирийского шелка и одной белой нательной рубахе. Высокий, тощий, с худым скуластым лицом, усыпанным веснушками. Длинные почти до плеч черные волосы еще недавно были собраны в хвост, однако теперь растрепались и висели неровными прядями и время от времени человек поправлял, отбрасывал их со лба, чтобы не лезли в глаза.
– Вильямс, с-с-старый ты ч-ч-черт, я знал, что ты где-то тут, - едва выговорил незнакомец, уставившись на доктора.
– Чего т-т-ты тут расс-с-с-елся?
– спросил он, оживленно жестикулируя открытой бутылкой вина.
Сейчас доктор был готов расцеловать старого знакомого, к которому еще вчера относился с недоверием и страхом.
– Вильмонт, - с облегчением выдохнул доктор, вставая с соломенного матраса и обнимая старого друга.
– Тебя прислал сам Вигхард.
– В Пекло т-т-т-твоего Вигхарда, - едва выговорил Вильмонт, протягивая другу бутылку вина.
– Выпей. Луч-ч-шее лирийское вино.
Вильямс с радостью выхватил бутылку из широкой ладони знакомого и жадно приложился к горлышку. Вильмонт с опасением уставился на темное стекло, содержимое которого стремительно перетекало в пересохшее от жажды горло.
– Тихо. Хватит. Осс... оставь мне немного.
– Каким ветром тебя занесло в Руж?
– спросил Вильямс, возвращая порядком опустевшую бутыль хозяину.
Вильмонт Ларро был знакомцем доктора еще с детства. Они даже вместе поступили в Университет Руж и весело дебоширили в Студенческом Городке. Вильмонт был первым на курсе, подающим надежды магом, который вскоре получит патент Инквизиции. Однако у подающего большие надежды мага был один существенный недостаток: страсть к выпивке. А напившись, он шел искать приключения, которые, впрочем, нередко находил. Драки, частые дуэли и ночевки в караулках стражи и смелые высказывания в адрес Инквизиции привели к нему пристальное внимание Охотников За Ересью. Перспективного студента отчислили из университета, и Вильмонт подался в алхимики. И едва избежал костра за торговлю зельями без патента Инквизиции. К тому времени Вильямс, ставший доктором и попавший на работу в больницу Святого Симона, начал сторониться старого друга, справедливо полагая, что Вильмонт со своими рисковыми идеями приведет его на эшафот или в тюрьму. А затем Ларро уехал из Баланжира. По слухам, он попал на службу к одному из Дожей Фиорентины. Однако сам доктор больше не видел старого друга. До этого момента.