Заражение
Шрифт:
– А ну иди сюда, и клянусь всеми чертями Пекла, я научу тебя помогать людям!
– еще громче крикнула Мари, вынимая из ножен саблю.
– Да тише ты, дура!
– вполголоса рыкнул Грасс, подзывая ее жестом к себе.
– Иначе нас тут обоих сожрут.
Мари нахмурилась и направилась к стене Адмиралтейства, за которой прятался вор.
"Чего это он тут указывает?" - мысленно возмущалась она.
– "Ну, ничего, сейчас я ему покажу, как бросать в беде беззащитную девушку. На всю жизнь науку запомнит!"
Она подошла к углу здания, выглянула. И застыла в оцепенении.
Картина, от которой не мог оторваться вор, и вправду была эпичной. От причалов прибрежных вод отчаливали последние
Люди бились с мертвецами и друг с другом, пытаясь отвоевать место на скамье. За борта переполненных лодок, которые едва не черпали воду, хватались новые люди, пытаясь влезть внутрь. В ход шли весла, сшибавшие бедняг в воду и отпихивавшие их от суденышек. Здесь царила едва ли не большая жестокость, чем на пирсе. Прибрежная вода у причалов быстро окрашивалась в красный цвет.
Корабли уплывали. Многие лодки и пловцы, мелькавшие силуэтами на горизонте, тщетно пытались их догнать. А на берегу, как-то странно переминаясь, неподвижно стояли сотни мертвяков, смотревших вслед спасшимся. Было такое ощущение, будто родня и друзья провожали моряков в дальнее плавание. Только разве, платочками не махали.
– Вот и думай, кто теперь опаснее: эти мертвецы или люди, потерявшие всякую человечность, - задумчиво произнесла Мари, наблюдая за происходившим на причалах. Вор удивленно взглянул на нее:
– С чего это вдруг флибустьер заговорил о человечности? Ты, что ли, была человечнее, когда топила корабли купцов или пускала людей по доске?
– Это другое!
– вспылила девушка. Желание прирезать вора за то, что тот бросил ее в таверне, уже прошло. Однако теперь накатывало желание ударить этого философа. Желательно, чем-нибудь тяжелым.
– Ладно, к чему тут разговоры, - вздохнул Грасс.
– Моя попытка свалить через море провалилась. Но из города нужно выбираться. Так что придется топать до Королевских Ворот. И желательно быстрее, пока эта ватага тоже не направилась в город. Лично мне с ними не по пути. Ты со мной до ворот?
– Чтобы ты опять меня бросил?
– ехидно спросила Мари.
– Эй, ты куда?
Вор даже не дослушал девушку. Просто пожал плечами и направился в сторону улицы Китобоев. Негодующая девушка последовала за ним.
Доки опустели. На улице Китобоев не было ни души. Пропали и люди и мертвецы. Лишь ветер бросал пригоршни мелкого песка в лицо идущих, да дома равнодушно провожали путников слепыми провалами окон. Однако, Грасс и Мари сиюминутно озирались по сторонам, вздрагивая от каждого шороха или скрипа. На улице Грез тоже было тихо. Лишь в таверне "Вороненая Сталь" слышалась какая-то возня. Зомби у баррикады лежали без движения, а значит, у осажденных был шанс отбиться. Движимая любопытством, Мари украдкой заглянула в выбитое окно таверны. И обомлела.
Общий зал таверны был заполнен мертвецами. Зомби бродили из стороны в сторону, иногда останавливаясь и неподвижно
– Вот и все, - пробормотала Мари.
– Неужели, нас всех ждет подобная участь?
– Лично я не хочу превращаться в подобную безмозглую тварь, которая думает только о том, как бы кого-нибудь сожрать, - ответил Грасс и потянул девушку за рукав.
– Нужно выбираться к воротам.
***
– Еще раз повторяю: не стоит добровольно совать голову в петлю. Хозяин вряд ли до сих пор сидит дома, - произнес гусар, кивая на широко распахнутые железные ворота.
– А если он и дома - разговаривать с нами он не станет. Точнее, вряд ли он сможет нам что-то рассказать.
– Вильгельмо говорил, что Фигаро брал книгу в библиотеке и мне нужно знать, зачем она ему понадобилась, - ответил Анри, подходя к решетке ворот. В особняке было тихо. Не слышно ни шарканья шагов, ни радостного гомона мародеров, забравшихся в сокровищницу одного из богатейших людей города.
– Тогда - в сторону, решительно скомандовал гусар.
– Сперва пойдем я и милорд маг, так ведь, господин Ларро?
– Разумеется, сержант. Я с радостью составлю вам компанию, - заплетаясь, пробормотал Вильмонт, подходя к отряду. Анри поморщился: от мага разило вином похуже, чем от всех виноделен провинции Сальт. Гусар же, наоборот, с уважением посматривал на пьяного в дым мага. Бывшие разбойники, избежавшие виселицы лишь подписав Кровавый Договор, давно практиковали стиль пьяного боя. А маг был не просто пьян. Он лишь чудом держался на ногах.
– Обшарим каждый угол этого убогого домишки. Да, милорд?
– обратился гусар к магу?
Ларро кивнул, едва устояв на ногах.
Гусар быстро ворвался в цветущий сад, держа наготове заряженные пистолеты. Маг последовал за следом, прикрывая сержанта.
– Ждите здесь, милорд де Волт, - уже у на пороге дома обернулся к начальнику дознания Сержант.
– Если почуете опасность - уходите за ворота, внутрь двора. Если дом чист - мы дадим вам знать.
Анри рассеянно кивнул, всматриваясь в окна особняка. Очевидно, Фигаро Росси не стеснял себя в средствах. И любил уют. Во всяком случае, дом главы Купеческого Союза выделялся даже среди остальных жилищ вполне обеспеченных горожан. Двухэтажное здание, больше похожее на замок, с четырьмя башенками-флигелями по бокам покрытой синей черепицей крыши. Огромные витражи вместо окон с фресками, изображавшими масштабную флотилию кораблей с развернутыми парусами, которые уплывали вдаль, к горизонту. Стены из толстых блоков белого мрамора, который добывался только в горах Великого Хребта. Каждый из таких блоков обошелся Фигаро, наверное, в целое состояние. Белоснежная лестница с двумя колоннами у входа в дом. Даже дорожки в саду были не посыпаны гравием, а выложены из фиорентийского камня. Да и сам сад поражал своей красотой. Аккуратно разбитые квадратные клумбы, ровно подстриженные кусты, фонтан ровно посередине двора, изображающий опустившего меч воина в топфхельме и белоснежной тунике. Из прорезей шлема у солдата Небесного Воинства весело били струйки воды, журча и стекаясь в чашу, которую держали два преклонивших колени человека.